[responsivevoice_button voice="UK English Female" buttontext="Listen to Post"]

年中無休の家庭教師 毎日学習会

慶應義塾大学SFC 総合政策学部 英語 2006年 大問二 内容一致問題

内容一致問題
■第1段落
1:1 Rural areas of the Southeast Asian mainland and the agricultural sector in general, form the majority of Southeast Asia’s population.
1:1東南アジア本土の農村地帯と、一般の農村部門で、東南アジアの住民の大半が形成される。
1:2 Rural agricultural areas, including forested land, constitute more than half of Southeast Asia’s land area.
1:2森林地域も含めて、農村の農地は、東南アジアの陸地の半分以上を占める。
1:3 The number of persons [31] (1. taken 2. engaged 3. residing) in agriculture, part or full time, varies from country to country.
1:3農業に従事する人数は、兼業であれ専業であれ、国によって異なる。
1:4 It averages, however, between 70% and 80%.
1:4 しかし、平均70%から80%の間になる。
1:5 In terms of these factors, that is, land and population, the rural areas are important.
1:5 こうした要因、すなわち、土地と人口の観点からすれば、農村地帯は重要である。

1:6 Even more important are the local people’s ways of [32] (1.responding 2. opposing 3. appealing) to modern development, especially in terms of their economic and social benefits and costs.
1:6 さらに重要なのは、とりわけ、経済や社会の利益と費用という観点からみた、近代的な開発に対する地元民の反応の仕方である。
[51] According to the article, why are rural areas of Asia important?
1. They comprise more than half of the population and land area of Asia.
2. They have an ever greater voice in electing the leaders of their nations.
3. They have many geographical and natural features to attract developers.
4. The great majority of the people living there resist modern economic development.

・解答  [51]―1
>[51]「この記事によれば、アジアの農村地域はなぜ重要なのか」。
1.「そこはアジアの人口と陸地の半分以上を占めるから」
2.「そこは、自国の指導者を選ぶのに、その発言力がますます大きくなっているから」
3.「そこには、開発業者を引きつける、数多くの地理的、自然的な特徴があるから」
4.「そこに暮らす人々の大半が近代的な経済開発に抵抗しているから」
第1段第5文に「土地と人口の観点からすれば、農村地帯は重要である」とあることから、「土地と人口」を指摘する1が正解である。

■第2段落
2:1 Looked at [33] (1. with 2. from 3. as) an economic point of view, the agricultural sector becomes extremely important.
2:1経済的な観点からみれば、農業部門は極めて重要となってくる。
2:2 Developing nations throughout Asia depend on agricultural production both for domestic consumption and for their export economies.
2:2 アジア一帯の発展途上国は、国内消費と輸出経済の両方において、農業生産に頼っている。

2:3 Further, close to 45% of Southeast Asia’s economy in terms of GDP (Gross Domestic Product) depends on agriculture.
2:3 さらに、GDP(国内総生産)でみると東南アジアの経済の45%近くは、農業に依存している。
2:4 These developing countries’ livelihood itself comes from their agricultural products.
こうした発展途上国の生計それ自体が、農業生産物から生じる。
2:5 Further, rural people in small communities contribute in [34] (1. erratic 2. probable. direct) ways to the whole society as well as the environmental conservation of Southeast Asia.
2:5 さらに、小さな地域の農民が、東南アジアの環境保全ばかりでなく、社会全体に直接的に寄与しているのである。
2:6 But they also bear new costs related to the stresses of economic development.
2:6 しかも、彼らは経済発展の重要性に関連してあらたな費用も負担する。
[52] According to the article, what is the relation of Asian rural areas to their countries’ economies?
1. They produce the crops that feed their entire country.
2. They are expected by their governments to increase production.
3. They are the main producers of various goods for export.
4. They constitute nearly half of the economic activity of Southeast Asia.

・解答  [52]―4
>[52]「この記事によれば、アジアの農村地域とそれぞれの国の経済との関係はどのようなものか」。
1.「それらは、全国の食糧をまかなう作物を生産する」
2.「それらは、政府によって生産の増加を望まれている」
3.「それらは、さまざまな輸出商品の主要生産者である」
4.「それらは東南アジアの経済活動のほぼ半分を占める」
第2段第2文以下に「アジア一帯の発展途上国は、国内消費と輸出経済の両方において、農業生産に頼っている。東南アジアの経済の45%近くは、農業に依存している」とあることから。4の記述が本文の主旨に最も近いと判断できる。

■第3段落
3:1 In order to examine how rural people develop their own ways of [35] ( 1. governing 2. handling 3. producing) modern economic and social demands, we must first keep in mind that the states of Asia show a great variety in their physical and geographical features as well as in the populations that have traditionally lived in these diverse areas.
3:1農民が近代の経済的、社会的需要にどのように対処しているのかを探るために、最初に留意しなければならないのは、アジア諸国は、自然や地理の特徴に豊かな多様性があり、同様にこうした多様な地域で伝統的に暮らしてきた住民にもまた、豊かな多様性があることである。
3:2 Of these, the most important distinction is that between “lowland” and “highland” areas.
3:2 これらのうち、最も重要な区別は、「低地」と「高地」の違いである。
3:3 “Lowland” refers to the lower-altitude areas where most urban and rural areas lie, and also to their populations, which are the majority.
3:3 「低地」は標高の低い地域のことであり、ほとんどの都市部と農村部がそこに存在する。また、多数派民族であるそこにいる住民のことでもある。
3:4 “Highland” refers to the hill and mountain areas that have far fewer, usually minority, people, but that are [36] (1. rich 2. located 3. consistent) in forests and other resources.
3:4 「高地」は、丘陵山岳地域のことである。
人口ははるかに少なく、通常は少数民族が暮らしているが、森林およびその他の資源が豊富である。
3:5 Based on this distinction, the modern Asian nation-state has come to categorize farming people as belonging in two groups:
3:5 この区分にもとづいて、現代のアジアの国民国家は、農民を2つの集団に属すると分類するようになった。
3:6 first, lowland people, who may be defined as the majority group or the major nationality, and second, highland people, who are normally defined as minorities or “hill tribes.”
3:6第1は、低地人であり、主要集団、主要国民であると定義してよかろう。第2は、高地人であり、通常は少数民族あるいは「山岳部族」と定義されるのである。
3:7 Between these two major groups there are, of course, many cultural, institutional, and practical differences.
3:7 これら2つの主要集団の間には、もちろん多くの文化や制度上、実務上の差異がある。
3:8 Yet the problems they face within the modernizing nations of Southeast Asia have many similarities.

3:8 しかし、東南アジアの近代化しつつある諸国の中で彼らが直面している問題には、多くの共通点がある。
[53] The author points out that the populations of rural Asia can be categorized according to their living areas as
1. a major part of the emerging nation-states of Asia.
2. people who traditionally depend on nature in its diverse forms.
3. the majority in the lowlands and the minority in the highlands.
4. farmers who are separated by geographical and national boundaries.

・解答  [53]―3
>[53]「アジアの農村地域の住民は、その居住地域によって、…と分類されると、著者は指摘する」。
1.「アジアに勃興する国民国家の主要部分」
2.「さまざまな形態の自然に伝統的に依存する人々」
3.「低地の多数派民族と高地の少数民族」
4.「地理的境界と国境によって隔てられている農民」
第3段の主旨を問う問題。第2文に「最も重要な区別は、『低地」と『高地」の違いである」とあり、以下低地は多数派民族のことを意味し、高地は少数民族が暮らしていると述べられているので、3が正解であるとわかる。

■第4段落
4:1 These problems include, first, education and the job market.
4:1 こうした問題には、第1に教育と労働市場が含まれる。
4:2 There is a mismatch between the education in rural areas and the [37] (1. prices 2. Skills 3. Demands) of the modern labor market.
4:2 農村部の教育と近代的な労働市場の需要の間には、くいちがいがある。
4:3 Modern forms of employment require updated skills and education, and often cannot absorb workers with only a basic education.
4:3近代的な雇用形態は、最新の技術と教育を必要とするし、基礎教育しか受けていない労働者を吸収することがしばしばできない。

4:4 Second, in many cases such people have lost their traditional livelihood.
4:4 第2に、多くの場合、そうした人々は従来の生計の手段がなくなっているのである。
4:5 The land or the forest on which the rural majority [38] (1. rests 2. places 3. depends) can be bought up by corporations, industries, or real estate developers, or it can be lost through the failure to understand the complicated legal requirements of private ownership.
4:5 農村の多数が依存する土地や森林は、会社や事業、不動産開発業者に買い上げられることができたり、私的所有権を設定するための複雑な法的要件を理解できなかったために明け渡されたりしうるのである。
4:6 When land or forest is cleared for development, their livelihood disappears.
4:6土地や森林が開発のために開墾されると、彼らの生計の糧は消滅する。

4:7 As their education does not equip them to find immediate employment elsewhere, their survival is in [39] (1. jeopardy 2. need 3. consequence).
4:7彼らの受ける教育は、すぐに他の場所で雇用を見出せるだけの能力を授けてはくれないので、彼らは生き延びていけるかどうかの瀬戸際にある。
[54] The article states that rural education and the modern job market are
1. reciprocal, because rural educational qualifications determine hiring.
2. at odds, because rural education does not keep up with the employers’ needs.
3. compatible, because the labor market requires only basic education.
4. complementary, because they reinforce each other.

・解答  [54]―2
>[54]「この記事は農村の教育と近代的な労働市場は…だと述べている」。
1.「農村の教育による資格が雇用を決するので、相互的なものである」
2.「農村の教育は、雇用主の要求を満たしていないので、くいちがっている」3.「労働市場が基本的な教育しか必要としないので、うまく適合している」
4.「互いを強化しあっているので、相補的である」
第4段第2文(There is a…)に「農村地域の教育と近代的な労働市場の需要の間には、くいちがいがある」と述べられているので、mis-matchに相当する表現を含むものが正解。1.reciprocal「相互的な」、2.at odds「争っている、くいちがっている」、3.compatible「両立して」、4.complementary「相補的な」という語い的な知識がないと、2を自信をもって選ぶのは難しいだろうが、第4段第3文(Modern forms of…)のbecause以下の理由から推測できる。

[55] What does the article mention as a possible reason that rural people lose their land?
1. They may imperfectly understand the requirements for registering private ownership.
2. They invite real-estate companies to come to their district to develop the land.
3. They sell forested land in order to make money from the timber on it.
4. They allow industries to use their land for business and manufacturing.

・解答  [55]―1
>[55]「この記事は農民が土地をなくす理由になりそうなこととして、何に言及しているか」。
1.「彼らが、私的所有権を登録するための必要事項を完全に理解していないかもしれない」
2.「彼らは、不動産会社が土地開発のために地域にやって来るように誘う」
3.「彼らが土地にある木材で稼ぎを得るために、森林を売却する」
4.「彼らは、事業が商売や生産のために土地を利用するのを認める」
第4段後半部分の記述に関する設問である。第4段第5文(The land or…)に、「私的所有権を設定するための複雑な法的要件を理解できなかったために」と述べられているので、正解は1であることがわかる。

[56] The article states that deforestation impacts on rural people by
1. taking away one of the means of their livelihood.
2. offering income through the sale of forested land.
3. making cleared land available for further uses.
4. accelerating the process of rural development.

・解答  [56]―1
>[56]「この記事は森林伐採が農民に…によって衝撃を与えていると述べる」。
1.「生計の手段の1つを取り上げること」
2.「森林の販売によって収入を提供すること」
3.「開塾地をさらに利用できるようにすること」
4.「農村開発の過程をさらに加速すること」
同じく第4段最後から2番目の文(When land or…)に「土地や森林が開発のために開撃されると、彼らの生計の糧は消滅する」と記述されている。
よって。
正解は1に決まる。

■第5段落
5:1 Third, modern agriculture uses chemicals to kill weeds and insect pests as well as to fertilize the soil in order to increase productivity.
5:1第3に、近代農業は農薬を使って、除草したり、害虫駆除したりするし生産性を上げるために化学肥料で肥沃化する。
5:2 In principle, it is desirable to increase productivity and the [40] (1. income 2. expense 3. consumption) that goes with it.
5:2原則として、生産性を上げそれに伴って収入が上がるのは望ましい。
5:3 For this reason farmers often agree to use expensive, imported chemical fertilizers and pesticides.
5:3 それゆえに、農民は高価な輸入化学肥料や農薬を使うことに同意することが多い。
5:4 As farmers are frequently exposed to these chemicals, they are also the most numerous [41] (1. causes 2. vehicles 3. victims) of the illnesses associated with them.
5:4農民はこれらの化学製品に頻繁に触れるので、彼らはそれらに関連する疾病の最多数の犠牲者でもあるのだ。

5:5 Further, the average farmer cannot afford the constant expenses that are needed to maintain modern agricultural products.
5:5 さらに、平均的な農民は、近代的な農業生産を維持するために必要な費用を定期的に支払う余裕がない。
5:6 When prices on the international market are high, they may be able to recover their expenses, but when prices drop, their debts increase.
5:6国際市場の価格が高いと、その費用をまかなうことができるかもしれないが、価格が下落すると、彼らの借金は膨らむのである。
■第6段落
6:1 Finally, people who have lost their land to developers and have no economic resources to fall back on are normally forced to rely on occasional employment in seasonal or day labor.
6:1最後に、土地を開発業者に明け渡し、頼りとする経済的な資源を何も持たない人々は、通常、季節または日雇い労働の臨時雇いに頼るほかない。

6:2 More often, they must migrate to find work.
6:2 より多くの場合、彼らは仕事を得るのに渡り歩くよりほかはないのである。
6:3 When they go out to find work, they encounter new and different problems at their work destinations.
6:3彼らが仕事を探しに外へ出ると、仕事の行き先で新しいさまざまな問題に出くわす。

6:4 The family who remain in the village also bear a larger burden due to the [42] (1. absence 2. power 3. effort) of the adult earner.
6:4村に残る家族もまた、大人の稼ぎ手がいないせいで重荷を背負うことになる。
6:5 All of these newly arising problems need new solutions and new ways of formulating them.
このような新たに出現した問題はすべて、新たな解決法やそれらを考案するような新たな手法を必要としている。
[57] Among the costs of producing food for export, the article does not mention
1. fertilizers, pesticides and other imported chemicals for agriculture.
2. healthcare payments for illnesses incurred from agricultural chemicals.
3. monetary losses when prices fall on the international market.
4. loss of land when it is used for other development projects.

・解答  [57]―2
>[57]「輸出用食物生産の費用のうち、記事は…に言及していない」。
1.「肥料、殺虫剤、その他の輸入農業用化学製品」
2.「農薬によって生じる病気に対する医療費用」
3.「国際市場で価格が下落する場合の金銭的損失」
4.「他の開発事業のために使われた場合の土地の喪失」
第5段の記述に関する設問である。1については、第3文(For this reason…)に言及がある。2については、第4文(As farmers are…)で病にかかることは書かれているが、医療については明確に述べていない。3については、最終文(When prices on…)に「価格が下落すると、彼らの借金は膨らむ」と記述されている。4については、第4段第5・6文(The landor…)。第6段第1文にあるように、農民が農地を失う可能性がある。

[58] The article points out several consequences of labor migration for the rural household, including
1. the increase in income when one family member leaves to migrate.
2. the easing of the economic burden on the family members who remain behind.
3. the gaining of new skills and new perspectives at the new workplace.
4. the exposure to different problems at work from those at home.

・解答  [58]―4
>[58]「記事は、…を含めて、農村家庭に労働移動のもたらす幾つかの結果を指摘する」。
1.「家族の一員が出稼ぎに出るときの収入増」
2.「後に残された家族の経済的負担の軽減」
3.「新たな職場での新技能と新思考法の獲得」
4.「家庭と異なる職場の問題に触れること」
第6段に関する出題。第3文(When they go…)に「彼らが仕事を探しに外へ出ると、仕事の行き先で新しいさまざまな問題に出くわす」とあるので、4が正解であるとわかる。

■第7段落
7:1 Traditional Societies did have their own forms of political and social decision­making when facing problems in the community.
7:1伝統的な社会は、共同体の問題に直面した場合に、独自の政治および社会的な意志決定方法を持っていた。
7:2 Before their exposure to western-style democracy, rural people could discuss their needs and plans [43] (1. in 2. among 3. to) themselves at village meetings, in temple gatherings, or elsewhere.
7:2西欧風の民主主義の影響を受ける前は、農民は村の集会や寺の会合、その他の場所で、自分たちが必要とすることや計画について、自分たち自身の間で議論することができた。
7:3 In these traditional ways of discussing and governing, the position of the village head or other local leaders was an inherited position, and this system had its drawbacks in that it was feudalistic and authoritarian.
7:3議論や統治をこうした従来の手法で行う場合、村長など地域指導者の地位は世襲制であったから、この制度には、封建的で、独裁的であるという欠点があった。

7:4 But the [44] (1. advantage 2. reason 3. idea) was that these leaders were people from the same local area and they understood the local culture and values.
7:4 だが、こうした指導者は同じ地域の出身で、彼らが地域の文化と価値観とを理解しているという利点もあった。
[59] According to the author, traditional decision­making in rural villages was not
1. designed to address problems within the community.
2. conducive to discussing the needs of villagers.
3. governed by a village head in an inherited position.
4. undertaken by persons or organizations from the outside.

・解答  [59]―4
>[59]「著者によれば、農村の伝統的な意志決定は…ではない」。
1.「共同社会の内部で問題に取り組もうとする」
2.「村民に必要なことについて議論するのに役立つ」
3.「世襲の地位にある村長によって治められる」
4.「外から来た個人または組織によって行われる」
第7段に関する出題。1に関しては第2文(Before their exposure…)にある通り。2も同じく第2文に「自分たちが必要とすることや計画について、自分たち自身の間で議論する」とある。3は第3文(In these traditioal…)に「村長など地域指導者の地位は世襲制であった」と示されている。4に述べられている事態は、第8段第1文にあるが、「近代的な統治と議会制民主主義」に関する記述であって、「伝統的な意志決定」に関する記述とはいえない。よって、正解は4である。

■第9段落
9:1 In fact, within traditional ways of life, there was traditional or indigenous knowledge, that is, knowledge about the natural environment, about sustainable production and consumption, and about remedies for illnesses.
9:1実は、伝統的な生活様式の中に、伝統的なあるいはその地に固有の知識、すなわち、自然環境や、持続可能な生産と消費、病気の治療法に関する知識がある。
9:2 With modernization, “modern” knowledge that comes from education and textbooks was given priority.
9:2近代化に伴って、教育と教科書に示される「近代的な」知識が優先された。
9:3 [46] (1. Such 2. They 3. So) were the uses of machinery and chemicals in work and production.
9:3労働と生産に機械や農薬を使うこともまた、優先された。
9:4 Until recently these had been seen as the sole ways of finding solutions to agricultural poverty.
9:4最近まで、こうしたことが農業の貧困の解決法を見出す唯一の手段だと思われていた。
9:5 Now, however, the world has begun talking about sustainable development [47] (1. as though 2. merely 3. in order) to overcome our previous tendency to overconsumption and pollution.
9:5 しかし、今や、世界は過剰消費と公害へと向かう傾向を克服するため、「持続可能な発展」のことを語り始めた。

9:6 And for us to achieve sustainability in the 21st century, we must once again put into practice traditional kinds of knowledge.
9:6そして、21世紀に持続可能性を実現するためには、私たちはもう一度、伝統的な類の知識を実行に移さなければならない。
[60] According to the 9th paragraph, recent ideas on sustainable development are meant to incorporate
1. the clean­up of environmental pollution and hazardous waste.
2. the modern economic practice of consumption.
3. a respect for traditional or indigenous knowledge.
4. a way to find solutions to agricultural poverty.

・解答  [60]―3
>[60]「第9段によれば、持続可能な開発に関する最近の考え方は、…を取り入れようとしている」。
1.「環境汚染と有害な老廃物を浄化すること」
2.「消費という近代的な経済の実践」
3.「伝統的、あるいはその土地に固有の知識の尊重」
4.「農業の貧困の解決法を見出す手段」
1に関しては第9段第5文(Now, however, the…)に「過剰消費と公害に向かう傾向を克服するため」と述べられているが、具体的にclean-up「浄化」とまでは述べられてはいない。2は、過剰消費をもたらす原因であるから「持続可能な開発」とは相いれないので誤り。3は第9段最終文「私たちはもう一度、伝統的な類の知識を実行に移さなければならない」に一致する。4は、第9段第4文(Until recently these…)に「こうしたこと(=労働と生産に機械や農薬を使うこと)が農業の貧困の解決法を見出す唯一の手段だとみられていた」とあるが、かつての状況として述べられており、最近の「持続可能な開発」に関する記述ではない。よって、正解は3に決まる。

copyright 2016/Everyday school