[responsivevoice_button voice="UK English Female" buttontext="Listen to Post"]

年中無休の家庭教師 毎日学習会

慶應義塾大学SFC 総合政策学部 英語 2010年 大問一 内容一致問題

内容一致四択問題

■ 第1段落
1:1 ここ数十年にわたって,大勢の様々な育児専門家が出現した。
1;1 Over the recent decades, a vast and diverse flock of parenting experts has arisen.
1:2何の気なしであってさえ,彼らの助言に従おうとする人々は,困惑するだろう。というのも,育児に関する一般常識は,時間ごとに変わるように思われるからである。
1:2 Anyone who tries even casually to follow their advice may be stymied, for the conventional wisdom on parenting seems to shift by the hour.
1:3専門家どうし,言うことが違うという場合もある。
1:3 Sometimes it is a case of one expert differing from another.
1:4最も声の大きい専門家たちが突然一団となって,古い知見は誤りであり,新たな知見が,少なくとも当面は,反論の余地なく正しいことに意見が一致することもある。
1:4 At other times, the most vocal experts suddenly agree en masse that the old wisdom was wrong and that the new wisdom is, for a little while at least, irrefutably right.
1:5典型的な育児専門家は,他分野の専門家同様,自信過剰のように聞こえがちである。
1:5 The typical parenting expert, like experts in other fields, is [1] (1. prone 2. unlikely 3. afraid) to sound exceedingly sure of himself.

1:6専門家は問題の様々な側面を論議するのではなく,むしろ一方の側に自分の旗をしっかりと打ち立てるのである。
1:6 An expert doesn’t so much argue the various sides of an issue as plant his flag firmly on one side.
1:7遠慮や曖昧さの臭う議論をする専門家は,あまり注意を引かないことが多いからである。
1:7 That’s because an expert whose argument reeks of restraint or nuance often doesn’t get much attention.
1:8専門家は自分の手作りの理論を黄金の一般常識に変えたいと思うなら図太くなければならないのだ。
1:8 An expert must be bold if he hopes to alchemize his homespun theory into conventional wisdom.
1:9 そうするには,大衆の関心を引くのが絶好なのである。というのも感情は合理的な議論の敵だからである。
1:9 His best chance of doing so is to [2] (1. dispute 2. ignore 3. engage) the publics emotions, for emotion is the enemy of rational argument.
1:10 そして感情としては,そのうちの一つである恐怖感は,他よりも強い影響力がある。
1:10 And as emotions go, one of them―fear―is more potent than the rest.
1:11狂牛病,乳児の突然死,鳥インフル,これらの脅威について専門家の助言にどうして留意せずにいられるだろうか。あの意地悪なおじさんが幼すぎる子どもたちに怖すぎる話を語って聞かせるように,専門家は私たちを震え上がらせてしまっているというのに。
1:11 Mad-cow disease, crib death, avian flu―how can we fail to heed the expert’s advice on these horrors when, like that mean uncle telling too-scary stories to too-young children, he has reduced us to quivers?

[21] According to the 1st paragraph, parenting experts tend to
1. be indecisive when discussing controversial issues on parenting.
2. firmly stand by their views on parenting in order to attract public attention.
3. disregard the publics emotional side, as emotions run counter to logical theory.
4. put forward conservative views since they want to be well received
by the public at large.

・解答 [21]―2
>[21] 「第1段によれば,育児専門家は~しやすい」
1. 「育児に関して議論の分かれる問題を論じるときに,優柔不断である」
2. 「大衆の注意を引くため育児に関する自分の見解を強く固守する」
3. 「感情は論理的な理論に反するから,大衆の感情的な面を無視する」
4. 「一般大衆からよく思われたいので,保守的な意見を出す」
設問[1] のbe prone to doが,ここではtend to doと言い換えられているだけで,同一部分の趣旨が問われている。[1] の部分は「典型的な育児専門家は…自信過剰のように聞こえがちである」の意味。「自信過剰な言い方をしがち」というのは,つまり自分の見解が絶対正しいという言い方をするということ。すなわち「自分の見解を強く固守する」ということだから,正解は2に決まる。

■ 第3段落
3:1問題は,彼らはしばしば誤ったことを恐れるということなのだ。
3:1 The problem is that they are often scared of the wrong things.
3:2 それは実は彼らの罪ではない。
3:2 It’s not their fault, really.
3:3事実と噂を区別することは,特に忙しい親にとっては常に荷の重い仕事である。
3:3 Separating facts from rumors is always [5] (1. hard work 2. hard-line 3. hard luck), especially for a busy parent.
3:4 そして,専門家によって生み出されるホワイトノイズ(様々な周波数を含む雑音)は,仲間の親たちから加えられる圧力は言うまでもなく,あまりにも強力なので,親はほとんど自分では考えられないのである。
3:4 And the white noise generated by the experts―to say nothing of the pressure exerted by fellow parents is―so [6] (1. overwhelmed 2. overwhelming 3. being overwhelmed) that they can barely think for themselves.

3:5 かろうじて拾い集めることのできた事実は,たいがいごまかされているか,誇張されているか,さもなくば事情を無視して自分自身の問題とは違う問題を解決するためにもってこられたものである。
3:5 The facts they do manage to glean have usually been varnished or exaggerated or otherwise taken [7] (1. into consideration 2. out of context 3. by surprise) to serve an agenda that isn’t their own.

[22] In the 3rd paragraph, the expression “white noise” is used as a metaphor for
1. a storm of severe criticism.
2. a cascade of diverse opinions.
3. a shower of little white lies.
4. a torrent of abusive commentary.

・解答 [22]―2
>[22] 「第3段で,『ホワイトノイズ』という表現は~を表す隠喩として使われている」
1. 「厳しい批判の嵐」
2. 「様々な意見の奔流」
3. 「多量の小さなちょっとした嘘」
4. 「辛口批評の激流」
「ホワイトノイズ」とは,様々な周波数を含む雑音のこと。ここでは,「専門家」の意見が様々であり,一つの声を聞き取れず雑音のように聞こえてしまうことのたとえ。だから,「批判,批評,嘘」という意味ではなく,2の「様々な意見」と考えるのが,適切である。

■ 第4段落
4:1 8才の女児,例えばモリーの両親を考えてみよう。
4:1 Consider the parents of an eight-year-old girl named, say, Molly.

4:2彼女の2人の親友,エイミーと,イマーニが近所に住んでいる。
4:2 Her two best friends, Amy and Imani, live nearby.
4:3 モリーの両親は,エイミーの親が銃を家に置いているのを知っているので,モリーにそこで遊んではいけないと言った。
4:3 Molly’s parents know that Amy’s parents keep a gun in their house, so they have forbidden Molly to play there.
4:4 その代わり,モリーはイマーニのうちで多くの時間を過ごす。そこの庭にはプールがある。
4:4 Instead, Molly spends a lot of time at Imani’s house, which has a swimming pool in the backyard.
4:5 モリーの両親は娘を守るのに賢い決断をしたと気分がいい。
4:5 Molly’s parents feel good about having made such a smart choice to protect their daughter.
4:6 しかし,データによれば,彼らの選択は賢くも何ともない。
4:6 But according to the data, their choice isn’t smart at all.
4:7 どの年をとっても,合衆国では1万1千の住宅用プールにつき1人,子どもが水死する。
4:7 [8] (1. In any given 2. In a certain 3. In one particular) year, there is one drowning of a child for every 11,000 residential pools in the United States.
4:8 ということは,600万のプールのある国では,おおよそ550人の10歳未満の子どもが毎年溺れるということになる。
4:8 In a country with 6 million pools, this means that roughly 550 children under the age of ten drown each year.
4:9一方銃100万丁強ごとに1人,子どもが銃で命を落とす。
4:9 Meanwhile, there is 1 child killed by a gun for every 1 million-plus guns.
4:10 ということは,推定2億丁の銃のある国では,おおよそ175人の10歳未満の子どもが毎年銃によって亡くなることになる。
4:10 In a country with an estimated 200 million guns, this means that roughly 175 children under ten die each year from guns.
4:11 プールによる死亡の可能性(1万1千分の1)対銃による死亡の可能性(百万強分の1)は,近くさえない。モリーがイマーニの家のプール事故で落命する可能性は,エイミーの家での銃の撃ち合いに比べて,おおよそ100倍なのだ。
4:11 The likelihood of death by pool (1 in 11,000) versus death by gun (1 in 1 million-plus) isn’t even close: Molly is roughly 100 times more likely to die in a swimming accident at Imani’s house than in gunplay at Amy’s.

[23] According to the hypothetical case of Molly’s parents mentioned in the 4th paragraph, which of the following is true?
1. They thought a house with a gun was not remotely as dangerous as a house with a swimming pool.
2. They told her to play at Imani’s house to teach her to be afraid of guns.
3. They thought Amy’s parents might accidentally pull the trigger of their gun.
4. They did not make a very sensible choice from a statistical point of
view.

・解答 [23]―4
>[23] 「第4段で言及されるモリーの両親の仮定例によると,次のうち正しいのはどれか」
1. 「彼らは銃の置いてある家は,プールのある家と危険度はそれほど違わないと考えた」
2. 「彼らは,銃を怖がるよう教えるため娘にイマーニの家で遊ぶように言った」
3. 「彼らはエイミーの親が偶然銃の引き金を引くかもしれないと考えた」
4. 「彼らは統計的な見方からすれば,あまり理に適った選択をしなかった」
第4段(Consider the parents …)最終文に「イマーニの家のプール事故で落命する可能性は,エイミーの家での銃の撃ち合いに比べて,おおよそ100倍なのだ」とあるので,両親の行動は,「理に適った選択」だとはいえない。よって,正解は4に決まる。

■ 第7段落
7:1 サンドマンの「制御できる」原理から、大半の人々が車を運転するより飛行機に乗るほうを怖がる理由もまた、説明できるかもしれない。
7:1 Sandman’s “control” [10] ( 1. predicament 2. contradiction 3. principle) might also explain why most people are more scared of flying in an airplane than driving a car.
7:2彼らの考えは、こんな具合だろう。私は車を自在に操れるので、自分自身の安全を確保できる人間である。飛行機を操ることは私にはまったくできないので、無数の外的な要因のなすがままである、と。
7:2 Their thinking [11] ( 1. goes like 2. disagrees with 3. passes judgment on) this; since I control the car, I am the one keeping myself safe; since I have no control of the airplane, I am at the mercy of myriad [12] (1. external 2. internal 3. undisputed) factors.

■ 第9段落
9:1 もしも旅行に出かけるのに、車と飛行機のどちらかを選ぶとするなら自動車対飛行機の毎時死亡率を考慮したいと思うかもしれない。
9:1 If you are taking a trip and have the choice of driving or flying, you might wish to consider the per-hour death rate of driving versus flying.

9:2合衆国では毎年自動車事故で亡くなる人(おおよそ4万人)のほうが,飛行機の墜落で亡くなる人(千人に満たない)より,はるかに多いのは間違いない。
9:2 It is true that many more people die in the United States each year in motor vehicle accidents (roughly forty thousand) than in airplane crashes (fewer than one thousand).
9:3 とはいえ,大半の人は,飛行機よりも自動車内で過ごす時間のほうがはるかに多いのもまた確かである。
9:3 But it’s also true that most people spend a lot more time in cars than in airplanes.

9:3 ところが,自動車対飛行機の毎時死亡率はだいたい等しいのである。
9:3 The per-hour death rate of driving versus flying, [16] (1. likewise 2. however 3. all the more), is about equal.
9:4 2つの機械の死につながる可能性は,同じくらい高い,いや実際には,同じくらい低いのである。
9:4 The two contraptions are equally likely―or, in truth, unlikelyto lead to death.

[24] According to this article, which of the following statements is not true?
1. More people are afraid of unusual ways of dying than of dying of sickness.
2. More children die in pool accidents than in shooting accidents.
3. Driving and flying are equally hazardous, based on death rates per hour.
4. Both car seats and child placement in a car save an equal number of
children’s lives.

・解答 [24]―4
>[24] 「この文章によれば,次の記述のうち正しくないのはどれか」
1. 「病死より,異常な死に方のほうを恐れる人々が多い」
2. 「子どもは,プールの事故死のほうが,銃撃事件の死より多い」
3. 「車の運転も飛行機も,毎時死亡率に基づけば,危険度は同様である」
4. 「チャイルドシートと子どもの車内の配置は両方とも,同数の子どもの命を救う」
この文章では,サンドマンの”control” principle「『制御できる』 原理」(第7段)に従っているから,「病気」と「異常な死に方」では,人々は「異常」のほうを恐れることになるので,1は正しい。第4段(Consider the parents … )第7文以降の記述から,2は正しい。第9段(If you are taking … )最終文の記述から,3は正しい。最終段終わりから3文目(But the safety … )に「チャイルドシートが原因ではなく,前部座席にいない( = 後部座席にいるという配置の)おかげだ」とあり,「両方が救う」のでないし,equal number「同数」かどうかについても判断できない。よって,4が本文の記述に一致しない。

■ 第1段落
1:1 ここ数十年にわたって,大勢の様々な育児専門家が出現した。
1;1 Over the recent decades, a vast and diverse flock of parenting experts has arisen.
1:2何の気なしであってさえ,彼らの助言に従おうとする人々は,困惑するだろう。というのも,育児に関する一般常識は,時間ごとに変わるように思われるからである。
1:2 Anyone who tries even casually to follow their advice may be stymied, for the conventional wisdom on parenting seems to shift by the hour.
1:3専門家どうし,言うことが違うという場合もある。
1:3 Sometimes it is a case of one expert differing from another.
1:4最も声の大きい専門家たちが突然一団となって,古い知見は誤りであり,新たな知見が,少なくとも当面は,反論の余地なく正しいことに意見が一致することもある。
1:4 At other times, the most vocal experts suddenly agree en masse that the old wisdom was wrong and that the new wisdom is, for a little while at least, irrefutably right.
1:5典型的な育児専門家は,他分野の専門家同様,自信過剰のように聞こえがちである。
1:5 The typical parenting expert, like experts in other fields, is [1] (1. prone 2. unlikely 3. afraid) to sound exceedingly sure of himself.
1:6専門家は問題の様々な側面を論議するのではなく,むしろ一方の側に自分の旗をしっかりと打ち立てるのである。
1:6 An expert doesn’t so much argue the various sides of an issue as plant his flag firmly on one side.
1:7遠慮や曖昧さの臭う議論をする専門家は,あまり注意を引かないことが多いからである。
1:7 That’s because an expert whose argument reeks of restraint or nuance often doesn’t get much attention.
1:8専門家は自分の手作りの理論を黄金の一般常識に変えたいと思うなら図太くなければならないのだ。
1:8 An expert must be bold if he hopes to alchemize his homespun theory into conventional wisdom.
1:9 そうするには,大衆の関心を引くのが絶好なのである。というのも感情は合理的な議論の敵だからである。
1:9 His best chance of doing so is to [2] (1. dispute 2. ignore 3. engage) the publics emotions, for emotion is the enemy of rational argument.

1:10 そして感情としては,そのうちの一つである恐怖感は,他よりも強い影響力がある。
1:10 And as emotions go, one of them―fear―is more potent than the rest.
1:11狂牛病,乳児の突然死,鳥インフル,これらの脅威について専門家の助言にどうして留意せずにいられるだろうか。あの意地悪なおじさんが幼すぎる子どもたちに怖すぎる話を語って聞かせるように,専門家は私たちを震え上がらせてしまっているというのに。
1:11 Mad-cow disease, crib death, avian flu―how can we fail to heed the expert’s advice on these horrors when, like that mean uncle telling too-scary stories to too-young children, he has reduced us to quivers?
■ 第2段落
2:1親ほどに,専門家の恐怖心のあおり立てに影響を受けやすい人はいない。
2:1 No one is more [3] (1. indifferent to 2. suspicious of 3. susceptible to) an expert’s fear-mongering than a parent.

2:2恐怖心は実は育児行為の主要構成要素である。恐怖心は実は育児行為の主要構成要素である。
2:2 Fear is, in fact, a major component of the act of parenting.
2:3親というのは何と言っても,別の生物の命,始めのうちは他のほとんどどの種の新生児よりも無力な生物の介添え役だからである。
2:3 A parent, after all, is the [4] (1. beneficiary 2. steward 3. successor) of another creature’s life, a creature who in the beginning is more helpless than the newborn of nearly any other species.
2:4 このために,多くの親たちは大量の育児に使う労力を単に怯えることに費やすことになるのである。
2:4 This leads a lot of parents to spend a lot of their parenting energy simply being scared.

[25] Which of the following sets of adjectives best expresses the author’s attitude toward parenting experts?
1. Skeptical, doubtful, and dubious.
2. Sympathetic, friendly, and warm.
3. Respectful, admiring, and supporting.
4. Unbiased, objective, and fair.

・解答 [25]―1
>[25] 「次の形容詞の組み合わせのうちで,子育て専門家に対する著者の態度を最もよく表しているものはどれか」
1. 「懐疑的,疑わしい,怪しい」
2. 「同情的,友好的,あたたかい」
3. 「敬意を示す、感服して、支持している」
4. 「歪みのない、客観的、公正な」
「著者の子育て専門家に対する見方」は第1・2段に示され、専門家は①自信たっぷり、②関心を引くため感情に訴える、③感情のうち最も影響力の大きい恐怖をあおる、と指摘されている。そこからわかるのは、専門家は①合理的な議論を避け、②恐怖心に訴え、③自分の考えを押し通そうとする、という評価である。それを端的に表している形容詞群は、1である。

■ 第6段落
6:1 サンドマンは狂牛病という、きわめて恐ろしいがきわめてまれな脅威と,平均的な家庭の台所で食物が媒介する病原体の墓延という、きわめてありふれたしかし、何となくあまり恐ろしくないものとの比較を提示した。
6:1 Sandman offered a comparison between mad-cow disease, a super-scary but exceedingly rare threat, and the spread of food-borne pathogens in the average home kitchen, exceedingly common but somehow not very scary.

6:2 「制御できる危険は、手に負えない危険に比べて、反狂乱になる理由にはなかなかならないのです」と、サンドマンは語った。
6:2 “Risks that you control are much less a source of outrage than risks that are out of your control,” Sandman said.
6:3 「狂牛病の事例では自分の手に負えないように感じます。
6:3 “In the case of mad-cow, it feels like its beyond my control.
6:4 この肉にプリオンがあるかどうかわかりません。
6:4 I can’t tell if my meat has prions in it or not.
6:5見えないし、臭いもしない。
6:5 I can’t see it, I can’t smell it.
6:6他方、台所の汚れは、自分で何とでもなります。
6:6 On the other hand, dirt in my own kitchen is very much in my own control.
6:7床を掃除すればいいのですから」
6:7 I can clean the floor.”

[26] According to Peter Sandman, the threat of mad-cow disease
1. drives people to clean their kitchens to remove food-borne pathogens.
2. Scares people primarily because they are not familiar with the
disease.
3. frightens people because they cannot control the possible dangers.
4. Outrages people because it is not only exceedingly widespread but
also deadly.

・解答 [26]―3
>[26] 「ピーター=サンドマンによれば、狂牛病の脅威は〜」
1. 「食品によって媒介される病原体を除去するために、人々が台所を清掃するよう駆り立てる」
2. 「人々を恐れさせるのは、基本的に病気になじみがないからである」
3. 「人々を恐れさせるのは、生じうる危険を制御できないからである」
4. 「人々を狂乱させるのは、それが過度に広汎にわたるだけでなく、致命的でもあるからである」
サンドマンの説明は、第6段(Sandman offered a …)に示されている。そこの引用文に「制御できる危険は、手に負えない危険に比べて、反狂乱になる理由にはなかなかならない」、「狂牛病の事例では、自分の手に負えないように感じる」と述べられている。そのような内容になっている選択肢は、3である。

[27] According to this article, which of the following statements about parenting is true?
1. Rumors are just as relevant as facts in evaluating risks.
2. Experts’ opinions are more valuable than parental instincts in making choices in child rearing.
3. Parents should be overprotective when it comes to the safety of their children.
4. Parents should weigh data on risks when considering how to keep
their children safe.

・解答 [27]―4
>[27] 「この文章によれば、育児に関する以下の記述のうち正しいものはどれか」
1. 「危険を評価するのに、噂は行動と同じくらい重要である」
2. 「育児上の選択をするのに、専門家の意見は親の本能よりも有益である」
3. 「親は子どもの安全ということでは、過保護であるべきだ」
4. 「親は子どもの安全を確保する方法を考える際に、リスクに関するデータを考慮しなければならない」
この文章の趣旨は、「見かけ上の危険が、本当の危険だとは限らない。感情に溺れず、冷静に客観的なデータに基づいたリスク評価をしなければならない」ということである。そうした理解に沿っているのは、明らかに4である。

■ 第8段落
8:1 では、実際に私たちは、飛ぶのと車を運転するのとでは、どちらを恐れるだろうか。
8:1 So which should we actually fear more, flying or driving?
8:2最初にもっと基本的な質問をするのが有益かもしれない。私たちは、一体何を恐れているのか、と。
8:2 It might first help to ask a more basic question: what, exactly, are we afraid of?
8:3死、であろう。
8:3 Death, presumably.
8:4 しかし、死の恐怖は限定される必要がある。
8:4 But the fear of death needs to be [13] (1. acted upon 2. narrowed down 3. held out).
8:5当然、私たちは皆、自分が必ず死ぬのを知っているし、何気なくそれを気にかけてはいるだろう。
8:5 Of course we all know that we are bound to die, and we might worry about it casually.
8:5 しかし、翌年までに死ぬ確率は10%だと言われたらはるかに心配になり、別の生き方をしたいとさえ思うことだろう。
8:5 But if you are told that you have a 10 percent chance of dying within the next year, you might worry a lot more, perhaps even [14] (1. chose 2. being chosen 3. choosing) to live your life differently.
8:6 そして、もし後1分で死ぬ確率は10%だと言われたら、おそらくパニックになるだろう。
8:6 And if you are told that you have a 10 percent chance of dying within the next minute, you’ll probably panic.
8:6 だから、恐怖感を抱かせるのは切迫した死の可能性なのである。ということは、死の恐怖を計算するのに最も適切な手法は、時間ごとを基準にそれを考えることになろう。
8:6 So it’s the [15] (1. eminent 2. immanent 3. imminent) possibility of death that drives the fear―which means that the most sensible way to calculate fear of death would be to think about it on a per-hour basis.
9:1 もしも旅行に出かけるのに、車と飛行機のどちらかを選ぶとするなら自動車対飛行機の毎時死亡率を考慮したいと思うかもしれない。
9:1 If you are taking a trip and have the choice of driving or flying, you might wish to consider the per-hour death rate of driving versus flying.

9:2合衆国では毎年自動車事故で亡くなる人(おおよそ4万人)のほうが,飛行機の墜落で亡くなる人(千人に満たない)より,はるかに多いのは間違いない。
9:2 It is true that many more people die in the United States each year in motor vehicle accidents (roughly forty thousand) than in airplane crashes (fewer than one thousand).
9:3 とはいえ,大半の人は,飛行機よりも自動車内で過ごす時間のほうがはるかに多いのもまた確かである。
9:3 But it’s also true that most people spend a lot more time in cars than in airplanes.

9:3 ところが,自動車対飛行機の毎時死亡率はだいたい等しいのである。
9:3 The per-hour death rate of driving versus flying, [16] (1. likewise 2. however 3. all the more), is about equal.
9:4 2つの機械の死につながる可能性は,同じくらい高い,いや実際には,同じくらい低いのである。
9:4 The two contraptions are equally likely―or, in truth, unlikelyto lead to death.

[28] Which of the following is not mentioned in the comparison between the fear involved in driving and flying?
1. Control factors.
2. Familiarity factors.
3. Gruesomeness of death.
4. Death rate per hour.

・解答 [28]―3
>[28] 「次のうち、車の運転と飛行機搭乗に関する危険の比較で言及されていないものはどれか」
1. 「制御できる要因」
2. 「親密度の要因」
3. 「死の恐怖」
4. 「毎時死亡率」
「車の運転と飛行機搭乗に関する危険の比較」は、第7〜9段(Sandman’s “control”…)に述べられている。そこで指摘されているのは、①「制御できる」要因(第7段)、②毎時死亡率(第8段)、③親密度の要因(第9段第3文)である。両者の死に方については、比較されていないので、正解は3だとわかる。

■ 第11段落
11:1 もしもあらゆる親がこうした予防処置に従うなら,毎年400人の幼子が救えるかもしれない。
11:1 If every parent followed these precautions, the lives of perhaps four hundred young children could be saved each year.
11:2 その数は,最近の記憶に残る最も広く推奨された2つの発明によって救われる命を上回ることになるだろう。安全性の高い幼児ベッドとチャイルドシートである。
11:2 That would [19] ( 1. outnumber 2. succeed 3. proceed) the lives saved by two of the most widely promoted inventions in recent memory: safer cribs and child car seats.
11:3 データによれば,チャイルドシートは有益だといっても,せいぜい名ばかり程度である。
11:3 The data show that car seats are, [20] ( 1. in the least 2. for the most . at best), nominally helpful.
11:4後部座席に座らせておくほうが前の座席で膝の上に座らせておくよりも確かに安全である。前部にいて万が一,事故が起きれば,子どもは必然的に飛んでいってしまうのだから。
11:4 It is certainly safer to keep a child in the rear seat than sitting on a lap in the front seat, where in the event of an accident he essentially becomes a projectile.
11:5 しかし,ここで得られる安全性は,子どもが前部座席に座るのを防ぐことから生じるのであって,ベルトをかけて子どもを200ドルするチャイルドシートに収めておくのから生じるのではない。
11:5 But the safety to be gained here is from preventing the kids from sitting in the front seat, not from strapping them into a 200 car seat.
11:5 にもかかわらず多くの親たちはチャイルドシートの利益をあまりに誇張するので,彼らは地元の警察署か消防署にのこのこ出向き,それをきちんと設置してもらうのである。
11:5 Nevertheless, many parents so magnify the benefit of a car seat that they trek to the local police station or firehouse to have it installed just right.
11:6確かに,愛情の表現ではあるが,いわば心配性育児の表れでもあるのだ。
11:6 Theirs is a gesture of love, surely, but also a gesture of what might be called obsessive parenting.

[29] What does the author mean by “a gesture of love” in the last paragraph?
1. A way of showing love.
2. A physical demonstration of love.
3. An attempt at obtaining love.
4. Pretense of love.

・解答 [29]―1
>[29] 「最終段の”a gesture of love”で著者は何を言おうとしているのか」
1. 「愛情の示し方」
2. 「愛情の身体的表示」
3. 「愛情を得ようとする試み」
4. 「愛情の装い」
a gesture of loveは文字通りには「愛情のそぶり」であるが、何か具体的な動作(たとえば、抱擁など)を指しているわけではないことに注意。ここでは、「愛情の表れ」というほどの意味。よって、正解は2ではなく1である。本当に愛情があるのだから4の「愛情があるふり」は不適切。子どもに好かれようとして、チャイルドシートを設置するわけではないから。3も不適切。

[30] Which of the following would be most appropriate as the author’s implied message for parents?
1. Let go of your fears about parenting.
2. Do not be scared of the wrong things.
3. Keep everything under control.
4. Trust the advice of parenting experts.

・解答 [30]―2
>[30] 「著者の言おうとしている親へのメッセージとして最も適切なものは次のどれか」
1. 「子育てについての恐怖は捨てなさい」
2. 「間違ったことに怯えてはいけない」
3. 「すべてを制御できるようにしておきなさい」
4. 「育児専門家の忠告を信頼しなさい」
1については、著者は「恐れを捨てる」ようにと述べているのではなく、「本当に恐れるべきこと」を見誤らないように、と述べているのだから。不適切。2については、「恐れるべきでないことを恐れないように」という著者の主張によく合致しているので正解。3は「制御できない」ことの例として、狂牛病と飛行機が挙げられていた。それらを「制御」することは不可能である。よって,誤り。4については,第1段,また設問[25] から,誤りであることは明らか。

copyright 2016/Everyday school