[responsivevoice_button voice="UK English Female" buttontext="Listen to Post"]

年中無休の家庭教師 毎日学習会

慶應義塾大学SFC 環境情報学部 英語 1997年 大問一 本文対訳

1:1 A month ago I happened to turn on the TV to find something I remembered with admiration, affection, and respect; I refer to Kubrick’s science fiction film 2001: A Space Odyssey.
1:1 1カ月前テレビをつけると、感嘆と感動と尊敬の念を抱いて覚えていた番組が流れていた。キューブリックのSF映画『2001年宇宙の旅』のことだ。
1:2 After watching it again with friends, we all agreed it was a disappoint­ment.
1:2 友人たちと久しぶりで見終わったあと、みなはがっかりしたということで意見が一致した。
2:1 The film, which had stunned us a generation ago with its extraordinary technical and figurative invention, now seemed to repeat wearily things we had seen a thousand times before.
2:1 その映画は、一世代前、思いもよらない技術上、造形上の発明で我々を呆然とさせたが、今ではもう我々がすでに1千回も見たものの退屈な繰り返しのように思われた。
2:2 The drama of the paranoid computer still maintains its tension, though it (1)( 1. still 2. no longer 3. nonetheless) seems amazing; the beginning with the monkeys is still a fine piece of cinema, but those non-aerodynamic spaceships are now no more than the discarded plastic toys of yesteryear.
3:1 And yet we (2) (1. considered 2. are considering 3. had considered) Kubrick an innovator of genius.
3:1 だというのに、我々はキューブリックのことを天才革新者だと思っていたのだった。
3:2 But that is the point; the media have a history but they have no memory (two characteristics that ought to be incompatible).
3:2 しかし、そこが大事な点だ。メディアには歴史はあるが、記憶がないのだ(それは当然両立しがたい2つの特色である)。
3:3 The mass media are genealogical because, in them, every new invention sets (3) (1. off 2. out 3. on) a chain reaction of inventions and produces a sort of common language.
3:3 マスメディアには家系的なところがある。理由は、マスメディアにおいては新しい発明はことごとく発明が次々となされるきっかけとなり、ある種の共通言語を生み出すからである。
3:4 They have no memory because, when the chain of imitations has been produced, no one can remember who started it, and the head of the clan is confused with the latest great grandson.
3:4 一連の似たものが作り出されるとだれがその先端をつくったのかを思い出せる人間はおらず、一族の長は一番新しい曾孫と取り違えられてしまうから、メディアには記憶力がない。
3:5 (4)(1. Therefore 2. In contrast 3. Furthermore), the media learn ; and thus the space­ships of Star Wars, descended from Kubrick’s, are more complex and plausible than their ancestor, and now the ancestor seems to be their (5) (1 .imitator 2. origin 3. model).
3:5 そのうえメディアは学習する。そこで、キューブリックの宇宙船の子孫である『スターウォーズ』の宇宙船は、どれもその先祖の宇宙船より複雑でそれらしくなっている。そして今や先人のほうが彼らの模倣者のように見えてしまう。
4:1 It would be interesting to inquire why this process does not occur in the traditional arts, to ask why we can still understand that Rembrandt is better than his imitators.
4:2 It could be said that in the mass media it is not invention that dominates, but technical execution, which can be imitated and perfected.
4:2 マスメディアにおいて支配するものは、発明ではなく技術上のできばえであるといえるかもしれない。そしてそれは模倣し完成させることが可能なのだ。
4:3 But that isn’t the whole story.
4:3 しかし、話はそれだけではない。
4:4 For example, Wenders’ film Hammett is technically much more sophisticated than Huston’s classic The Maltese Falcon, and yet we follow the former with interest and the latter with religious devotion.
4:4 たとえば、ウェンダーズの映画『ハメット』は、ヒューストンの有名な『マルタの鷹』より技術的にははるかに洗練されている。それでもなおかつ我々は、興味をもって前者を見守り、宗教的な信心を抱いて後者を見守る。
4:5 In other words, a system or a horizon of expectations operates in us, the audience.
4:6 When Wenders is as old as Huston, will we perhaps see his work with the same emotion?
4:6 ウェンダーズがヒューストンと年齢が同じであったら、我々は彼の作品を同じような気持ちで眺めるであろうか。
4:7 I’m not up to (6) (1. be able to handle 2. handle 3. handling) here such tough questions.
4:8 But I believe that a certain innocence that we will always enjoy in The Maltese Falcon is already lost in Wenders.
4:8 しかし、『マルタの鷹』で満喫するある種の無邪気さは、ウェンダーズの中ではすでに失われている。
4:9 Wenders’ film, unlike the Falcon, already moves in a universe where the lines are blurred, where it is hard to say that the Beatles are alien to the great musical tradition of the West, and where comic strips enter museums via pop art and museum art enters comic strips.
4:9 『(マルタの)鷹』とは違ってウェンダーズの映画は、すでに境界線のぼんやりとした宇宙を動いている。そこでは、ビートルズと偉大な西洋音楽の伝統は相容れないとは言いがたく、また、漫画がポップアートを経由して美術館に入り、美術館の芸術が漫画の世界に入るような宇宙なのだ。
5:1 So much for the difference between the media and the tradi­tional “high” arts.
5:1 メディアと「高尚な」伝統的芸術の相違についてはこのくらいにしておこう。
5:2 What about the way we deal with material goods?
5:2 形のある商品の扱い方はどうであろうか。
5:3 Our relationship with mass-produced goods has changed as it has with the products of “high” art.
5:3 「高尚な」芸術作品に対する場合と同じように、大量生産される商品と我々の関係は変化してきた。
5:4 Differences have been (7) (1. induced 2. reduced 3. produced), or erased; but along with the differences, temporal relationships have been distorted.
5:4 違いは減少してきた。消えたと言ってもよい。しかし、違いとともに現時点での関係も歪められてきた。
5:5 Scholars may still be (8) (1. ignorant 2. uncon­scious 3. aware) of them, but not the ordinary consumer.
5:5 学者は今でも気がついているかもしれないが、一般の消費者は気がついていない。
5:6 We have achieved what the culture of the 60s was demanding, that there should not be one set of products for the masses and, other, more difficult products for the cultivated, (9)( 1. responsive 2 .renowned 3 .refined) public.
5:6 我々は60年代の文化が要求していたものを手に入れた。すなわち、大衆に対してただ1組の製品しかないというのではなく、教養ある洗練された大衆に対してまた別のもっと歯ごたえのある製品があってしかるべきなのだ。
6:1 Our relationship with the mass media has also changed.
6:1 我々とマスメディアとの関係も変化した。
6:2 We must learn new instruction on how to (10) (1. react 2. refer 3. return) to the mass media.
6:3 Everything that was said in the 60s and 70s must be reexamined.
6:3 60年代、70年代に言われていたことはすべて再検討されねばならない。
6:4 Then we were victims of a model of the mass media based on the relationship with authority, a centralized transmitter, with precise political and pedagogical plans.
6:4 我々は権威、集中管理的な伝達者、厳密な政治的・教育学的計画などとの関係に基づいたマスメディアの原型の犠牲者であった。
6:5 The messages were sent through recognizable techno· logical channels such as TV, radio, and the magazine page, to the victims of ideological indoctrination.
6:5 メッセージはテレビ、ラジオ、雑誌のページなどの認知可能な技術的チャンネルを通してイデオロギー教化の犠牲者のもとに送られた。
6:6 We (11) (1. could 2. would 3. might) only have to teach the addressees, we thought, to “read” the messages, to criticize them, and perhaps we would attain the age of intellectual freedom and critical awareness.
7:1 Radio and television today send out countless, uncontrollable messages that each individual uses to make up his own composi­tion with the remote control switch.
7:1 今日、ラジオやテレビは無統制のメッセージを数えきれないほど多く送り出し、人々はそれぞれリモコンのスイッチでそれらのメッセージを自分なりに組み立てる。
7:2 The consumer’s freedom may not have increased, but surely the way to teach him to be free has changed.
7:3 We are faced with a new phenomenon; the multiplica­tion of the media and “media squared.”
7:3 我々は新しい現象に直面している。すなわち、メディアの増加と「二乗のメディア」である。
8:1 What is a mass medium today?
8:1 マスメディアとは、何であろうか。
8:2 Let’s try to imagine a not so imaginary situation.
8:2 それほど現実離れしていない場面を考えてみよう。
8:3 A company produces polo shirts with an alligator on them and advertises them.
8:3 ある会社がワニの図柄のついたポロシャツを生産してその宣伝をする。
8:4 A (12) (1. member 2. generation 3. character) begins to wear the polo shirts.
8:4 同時代の人々がそのポロシャツを着始める。
8:5 Each consumer of the polo shirt advertises, via the alligator on his chest, this brand of polo shirt (just as the owner of a Toyota is an unpaid, and paying, advertiser of the Toyota line and the model he drives).
8:5 このポロシャツの消費者の一人一人が、胸のワニの図柄を通してこのブランドのポロシャツの宣伝をする(それはトヨタの製品の所有者がただで、いやそれどころか金を払ってトヨタの製品と彼が運転している車の宣伝をしているのと同じだ)。
8:6 A TV broadcast, to be faithful to reality, shows some young people wearing the alligator polo shirt.
8:6 あるテレビ放送は、真実に忠実であらんがためにワニのポロシャツを着た何人かの若者を映し出す。
8:7 The young (and the old) see the TV broadcast and buy more alligator polo shirts because they (13) (1. have 2. take 3. give) “the young look.”
8:7 若者たちは(そして年寄りも)そのテレビの放送を見て、「若い外見」を与えてくれる(=それを着ると若々しくみえる)のでワニのポロシャツをますます買うようになる。
9:1 Once again, what is a mass medium?
9:1 もう一度、マスメディアとは何であろうか。
9:2 Is it the newspaper advertisement?
9:2 それは新聞広告か。
9:3 The TV broadcast?
9:3 テレビ放送か。
9:4 The polo shirt?
9:4 例のポロシャツか。
9:5 Here we have not one but two, three, perhaps more mass media, active (14) (1. with · 2. from 3. through) different channels.
9:5 さあ我々には、異なったチャンネルを通して活躍しているマスメディアが一つや二つ、三つではなく恐らくもっとたくさんある。
9:6 The media have multiplied, but some of them act as media of media, or in other words media squared.
9:6 メディアは掛け算のように増えた。しかし、そのうちのあるものはメディアのメディアの働き、換言すれば二乗のメディアの働きをしている。
9:7 And at this point who is sending the message?
9:7 そして、この点でメッセージを送っているのはだれであろうか。
9:8 The manufacturer of the polo shirt?
9:8 ポロシャツの製造者か。
9:9 Its wearer?
9:9 そのポロシャツを着ている人か。
9:10 The person who talks about it on the TV screen?
9:10 テレビの画面でそのポロシャツについて語っている人か。
9:11 Who is the producer of ideology?
9:11 イデオロギーの製作者はだれか。
9:12 And what is the polo shirt manufacturer trying to say?
9:12 そして、ポロシャツの製造者は何を言おうとしているのか。
9:13 What does the wearer want to say?
9:13 ポロシャツを着ている人は何を言いたいのか。
9:14 (15)(1. As 2.To 3.In) a certain sense the meaning of the message changes according to the channel under consideration, and perhaps also its ideological weight.
9:14 ある意味ではメッセージの意味はいま検討中のチャンネルに従って変わってしまう。そしてたぶんそのイデオロギー的重点も。
10:1 And what about authority?
10:1 では、権威者はどうだろう。
10:2 Do we perhaps identify authority with the designer who had the idea of inventing a new polo shirt design, or with the manufacturer who decided to sell it, and to sell it on a wide scale, to make money?
10:2 たぶん我々は新しいポロシャツのデザインを考え出したデザイナー、あるいはそのポロシャツを売ろうと、それも大規模に売ろうと、そして金儲けをしようと決心した製造者と権威者を同一視するのではなかろうか。
10:3 Or with those who legitimate­lee agree to wear it, and to advertise an image of youth and recklessness, or happiness?
10:3 あるいは、そのポロシャツを着ることに何の不自然なところもなく同意し、若さと無鉄砲あるいは幸福のイメージを宣伝することに同意した人々と同一視するのだろうか。
10:4 Or with the TV director, who has one of his young actors wear the polo shirt to characterize a genera­tion?
10:4 あるいは、テレビのディレクターと同一視するのだろうか。ある世代の特色にするために若い俳優の一人にそのポロシャツを着せたりするからだ。
10:5 Or with the singer who, to cover his expenses, agrees to sponsor the polo shirt?
10:5 あるいは、出費を賄うためにポロシャツのスポンサーに同意した歌手と同一視するのだろうか。
10:6 All are in it, and all are outside it.
10:6 すべてが関係者であり、またすべてが無関係でもある。
10:7 Power is elusive, and there is no longer (16) (1. any 2. some 3. all) telling where the “plan” comes from.
10:8 There is a plan, but it is no longer intentional.
10:8 ある計画がある。しかし、それはもはや意図されたものではない。
10:9 Therefore, it cannot be criticized with the traditional (17) (1. critic 2. criticism 3. critics) of intentions.
10:9 そこでそれを意図に対する昔ながらの批判の仕方で批判することはできない。
10:10 All the professors of communication, trained by the texts of twenty years ago (this includes me), should be pensioned off.
10:10 20年前の教科書で教育されたコミュニケーション関係の教授は(これには私も入るが)、すべてお払い箱にされるべきである。
11:1 Another example.
11:1 別の例。
11:2 There is nothing more private than a tele­phone call.
11:2 電話ほどプライベートなものはない。
11:3 But what happens when someone hands over to an investigator the tape of a private phone call which is then leaked by someone in the government to the newspapers so that the newspapers will (18)( 1. print 2. talk 3. publish) about it, and thus compromise the investigations?
11:3 しかし、プライベートな電話のテープをだれかが捜査官に手渡したとしたらどうなることか。テープの内容は政府のだれかによって新聞社に漏らされ、その結果新聞各紙はそのことについて話し、互いに協力して捜査を解決するだろう。
11:4 Who produced the message (and its ideology)?
11:4 だれがメッセージ(そしてそのイデオロギー)を作成したのか。
11:5 The person who spoke over the phone?
11:6 The one who taped it?
11:6 テープに録音した人か。
11:7 The police investigator?
11:8 The newspaper?
11:9 Or perhaps the reader who passed it on to a friend with no idea how all this happened?
11:9 経緯など何も知らないで友達に新聞を渡した読者だろうか。
12:1 Times have changed.
12:1 時代は変わった。
12:2 It used to be that we could blame the media for everything.
12:2 以前はすべてをメディアの責任に帰することができた。
12:3 There was a guilty party.
12:3 有罪犯人がいたのだ。
12:4 (19)(1. Again 2. Because 3. Then) there were the virtuous voices that showed us who the criminals were.
12:4 そのときは犯人がだれであるかを我々に示してくれる有徳者の声があった。
12:5 Art offered alternatives for those who were not prisoners of the mass media.
12:5 マスメディアにとらわれていない人々に対しては芸術は選択肢を提供した。
12:6 Those days are gone forever and we have to start again from the beginning, asking one another what’s going (20) (1. on 2. to happen 3. to be happening).
12:6 そういう時代は永久に去ったのだ。我々は最初から再出発しなければならない。一体何が起こっているのだろうとお互いに尋ねあいながら。

copyright 2016/Everyday school