[responsivevoice_button voice="UK English Female" buttontext="Listen to Post"]

年中無休の家庭教師 毎日学習会

慶應義塾大学SFC 環境情報学部 英語 1999年 大問一 内容一致問題

内容一致問題
■第1段落
1:1 In the early 1960s, the concept of self-organizing systems began to take hold.
1:1 1960年代の初期、組織を自己形成する生命体という概念が定着し始めた。
1:2 About that time, atmospheric chemist James Lovelock had an (1) ( 1 .erroneous 2. illuminating 3. alternative) insight into the organization of living systems that led him to formulate a model that is perhaps the most surprising and most beautiful expression of self-organization —the idea that the planet Earth as a whole is a living, self-organizing system.
1:2 その頃、大気化学者であるジェームス=ラブロックは、生命体の形成に対して啓蒙的な洞察を行い、それにより彼は、自己組織形成のおそらく最も驚異的で最も美しい表現法であるモデル―つまり地球は全体として自己組織形成をする一つの生命体であるという概念を形成するに至ったのである。
■第5段落
5:1 In contemplating this problem, Lovelock found that the fact that all living organisms take in energy and matter and discard waste products was the most general characteristic of life he could (6)( 1. identify 2. modify 3. codify).
5:1 この問題をじっくり考えるうち、ラブロックは、すべての生命体がエネルギーや物質を取り入れて老廃物を捨てるという事実が、自分が確認しうるうちで最も一般的な生命の特徴であることを発見した。
5:2 He first thought that one should be able to express this key characteristic mathematically in terms of entropy, but then his reasoning went in a different direction.
5:2彼は最初、この重要な特徴をエントロピーの観点から数学的に表現できるはずだと考えたが、その後彼の推論は異なる方向へ進んで行った。
5:3 Lovelock assumed that life on any planet would use the atmosphere and oceans as fluid media for raw materials and waste products.
5:3 ラブロックは、いかなる惑星の生命体も、大気と海を原料と老廃物との間の流動的な媒体として利用すると仮定した。
5:4 Therefore, he speculated, one might be able, somehow, to detect the existence of life by analyz­ing the chemical composition of a planet’s atmosphere.
5:4 ゆえに、惑星の大気の化学的構成を分析することによって生命の存在をどうにか発見できるかもしれないと彼は考えた。
5:5 Thus if there was life on Mars, the Martian atmosphere should (7) (1. remove 2. repel 3. reveal) some special combination of gases, some characteristic “signature” that could be detected even from Earth.
5:5 したがって、もし火星に生命が存在するならば、火星の大気は何らかの特殊な気体の化合物、すなわち地球からでも検出することのできるある独特の特性を示すはずである、と。
■第6段落
6:1 These speculations were (8)( 1. rejected 2 .confirmed 3.discovered) dramatically when Lovelock and a colleague, Dian Hitchcock, began a systematic analysis of the Martian atmosphere, using observations made from Earth, and compared it with a similar analysis of the Earth’s atmosphere.
6:1 ラブロックとその同僚であるディアン=ヒッチコックが地球からの観測結果を用いて火星の大気の系統的な分析を始め、そしてそれを地球の大気についての類似した分析と比較したとき、これらの推測は劇的に確証された。

6:2 They dis­covered that the chemical compositions of the two atmospheres are (9) (1. strikingly 2. slightly 3. arguably) different.
6:2彼らは、それら2カ所の大気の化学的構造が著しく異なっていることを発見したのである。
6:3 While there is very little oxygen, a lot of carbon dioxide (C02) and no methane in the Martian atmosphere, the Earth’s atmos­phere contains massive amounts of oxygen, almost no C02, and a lot of methane.
6:3 火星の大気中には酸素がほとんどなく、二酸化炭素が多く、メタンがないのに対し、地球の大気は大量の酸素を含み、二酸化炭素はほとんど含まず、メタンを多く含んでいる。
(21) Which one of the following statements cannot be made based on information given in this article?
1. There is a need to work on environmental issues on a world­wide basis.
2. Mars’ atmosphere can be analyzed by the same instruments we analyze Earth’s by.
3. The earth works as a single integrated system.
4. All planets process waste products differently.

 (21)4
(21)本文の内容に基づいて述べることのできないものを選ぶ。
1.「世界的な基準で環境問題に取り組む必要がある」本文全体に展開されている。地球を一つの生命体とみなす考え方に立てば正しい。
2.「火星の大気は地球の大気を分析するのと同じ機器を用いて分析できる」第6段冒頭文(These speculations…)中に記述あり。
3.「地球は一つの統合された組織として機能している」第1段および本文全体に展開されている主題。
4.「すべての惑星は老廃物を異なった方法で処理する」第5・6段に地球と火星の比較が述べられているが、「すべての惑星」がそうだという記述はない。

■第5段落
5:1 In contemplating this problem, Lovelock found that the fact that all living organisms take in energy and matter and discard waste products was the most general characteristic of life he could (6)( 1. identify 2. modify 3. codify).
5:1 この問題をじっくり考えるうち、ラブロックは、すべての生命体がエネルギーや物質を取り入れて老廃物を捨てるという事実が、自分が確認しうるうちで最も一般的な生命の特徴であることを発見した。

5:2 He first thought that one should be able to express this key characteristic mathematically in terms of entropy, but then his reasoning went in a different direction.
5:2彼は最初、この重要な特徴をエントロピーの観点から数学的に表現できるはずだと考えたが、その後彼の推論は異なる方向へ進んで行った。
5:3 Lovelock assumed that life on any planet would use the atmosphere and oceans as fluid media for raw materials and waste products.
5:3 ラブロックは、いかなる惑星の生命体も、大気と海を原料と老廃物との間の流動的な媒体として利用すると仮定した。

5:4 Therefore, he speculated, one might be able, somehow, to detect the existence of life by analyz­ing the chemical composition of a planet’s atmosphere.
5:4 ゆえに、惑星の大気の化学的構成を分析することによって生命の存在をどうにか発見できるかもしれないと彼は考えた。
5:5 Thus if there was life on Mars, the Martian atmosphere should (7) (1. remove 2. repel 3. reveal) some special combination of gases, some characteristic “signature” that could be detected even from Earth.
5:5 したがって、もし火星に生命が存在するならば、火星の大気は何らかの特殊な気体の化合物、すなわち地球からでも検出することのできるある独特の特性を示すはずである、と。
■第7段落
7:1 Lovelock realized that the (10) (1. assumption 2. tendency 3.reason) for that particular atmospheric profile on Mars is that on a planet with no life, all possible chemical reactions among the gases in the atmosphere were completed a long time ago.
7:1 ラブロックは、火星についてのそのような特殊な大気データが出たことの理由は、生命が存在しない惑星では、大気中の気体間で起こりうるすべての化学反応がはるか昔に完了しているということであると気づいた。
7:2 Today no more chemical reactions are possible on Mars; there is complete chemical equilibrium in the Martian atmosphere.
7:2現在では火星においてはもはや化学反応は起こり得ない。火星の大気は完全な化学的平衡状態にあるのである。
(22) Which of the following statements does not fit the definition of life in this article?
1. It needs an external source of energy to survive.
2. It is a result of chemical reactions completed a long time ago.
3. It produces waste.
4. It can be detected by studying the chemicals in the ocean.

・解答 (22)2
(22)本文中の生命の定義にそぐわないものを選ぶ。
1.「生命は、生き残るためには外部からのエネルギー源を必要とする」第5段冒頭文(In contemplating…)のthat以下に一致。
2.「生命は遠い過去に完成された化学反応の結果である」第7段冒頭文(Lovelock realized…)参照。
それは生命のない火星の状況を述べたものであり「生命の定義」ではない。
3.「生命は老廃物を生む」第5段冒頭文に一致。
4.「生命は海中の化学物質を調べることによって発見できる」第5段第3文(Lovelock assumed…)

■第4段落
4:1 At that time NASA invited James Lovelock to the Jet Propulsion Laboratories in Pasadena, California, to help them design instruments for the (5)( 1. proof 2. anticipation 3. detection) of life on Mars.
4:1 その頃、NASAはジェームス=ラブロックをカリフォルニア州パサデナにあるジェット推進研究所に招いた。火星の生命探知機器の設計を援助してもらうためである。

4:2 NASA’s plan was to send a spacecraft to Mars that would search for life at the landing site by perform­ing a series of experiments with the Martian soil.
4:2 NASAの計画は、宇宙船を火星に送り、その宇宙船が火星の土を用いた一連の実験を行うことによって着陸地点での生命の存在を調査するというものであった。
4:3 While Lovelock worked on technical problems of instrument design, he also asked himself a more general question: How can we be sure that the Martian way of life, if any, will reveal itself to tests based on Earth’s lifestyle?
4:3 ラブロックは、機器の設計における技術的な問題に取り組む一方で、より一般的な疑問を自らに投げかけてもいた。それは、火星での生命がたとえあるにせよ、そのあり方が地球の生命形態に基づくテストによって明らかになるなどとどうして確信できるのだろうか、ということだった。
4:4 Over the following months and years this question led him to think deeply about the nature of life and how it could be recognized.
4:4 その後の数カ月間、そして数年間、彼はこの疑問に導かれて、生命の本質について、またそれはいかに認識されうるのかについて深く考えるようになった。
(23) It may be inferred from the article that the primary function of Lovelock’s place of employment in Pasadena, California, is
1. the search for jet fuel.
2. the development of space instruments.
3. the technology of jet propulsion.
4. the exploration of space.

・解答 (23)2
(23)ラブロックがカリフォルニア州パサデナで雇われた所(第4段冒頭文中のJet Propulsion Laboratoriesのこと)の主な役割を選ぶ。
1.「ジェットの燃料の捜索」
2.「宇宙機器の開発」
3.「ジェット推進の技術」
4.「宇宙の探検」

第4段第1文(At that time…)の後半(to help them design…)「火星の生命を探索するための機器を設計するのを援助するため」。
■第10段落
10:1 The process of self-regulation is the key to Lovelock’s idea.
10:1 自己調節の過程はラブロックの概念にとってのカギである。
10:2 He knew from astrophysics that the heat of the sun has increased by 25 percent since life began on Earth and that, in spite of this increase, the Earth’s surface temperature has remained constant, at a level (15) ( 1 .ready 2 . profitable 3. comfortable) for life, during those four billion years.
10:2彼は天体物理学によって、太陽の熱は地球上に生命が誕生してから25パーセント上昇したこと、またこの上昇にもかかわらず地球の表面温度はこの40億年の間、生物にとって快適な水準のままずっと一定していることを知っていた。

10:3 What if the Earth were able to regulate its temperature, he asked, as well as other planetary conditions — the composition of its atmosphere, the salinity of its oceans, and so on — just as living organisms are able to self-regulate and keep their body temperature and other variables constant?
10:3 仮に地球がちょうど生物が自分の体温やその他変化しやすいものを自分で調節して一定に保つことができるのと同じように、地球の他の状況―大気の構成や海の塩度など―のみならず自らの温度をも調節することができるとしたらどうだろう、と彼は問うてみた。
10:4 Lovelock realized that this hypothesis amounted to a radical break with conventional science:
10:4 ラブロックはこの仮説が従来の科学との根本的な断絶につながることに気づいた。
10:5 Consider Gaia theory as an alternative to the conventional wisdom that sees the Earth as a dead planet made of inanimate rocks, ocean, and atmosphere, and merely inhabited by life.
10:5 ガイア理論を従来の知識、つまり、地球が生命のない岩や海や大気から成り、単にそこに生物が住んでいるだけの死んだ惑星であるとみなす知識に代わるものとしてみなせ。
10:6 Consider it as a real system, comprising all of life and all of its environment tightly (16) (1. wound 2. coupled 3. as­sociated) so as to form a self-regulating entity.
10:6 すべての生命、および自己調節を行う統一体を形成するために密接に関連したすべての環境を含んだ真の体系としてみなせ。
(24) According to the article, the rise in the sun’s temperature over the last four billion years has
1. forced the Earth to lose water.
2. increased the salt content in the ocean.
3. had devastating effects on the solar system.
4. had little effect on the planet Earth.

・解答 (24)4
(24)4.「(40億年にわたる太陽の温度上昇は)地球にほとんど影響を与えていない」第10段第2文(He knew from…)参照。

(25) The author seems to believe that most people see the Earth as
1. a dead planet.
2. an integrated system.
3. a living planet.
4. a self-regulating entity.

・解答 (25)1
(25)1.「ほとんどの人が地球を死んでいる惑星だとみなしていると筆者は信じているようだ」第10段の引用箇所の冒頭文(Consider…)に「地球が死んだ惑星であるとみなす従来の知識(conventional wisdom that sees the Earth as a dead planet)」とある。

■第11段落
11:1 The space scientists at NASA, by the way, did not like Lovelock’s discovery at all.
11:1 ところで、NASAの宇宙科学者たちはラブロックの発見を全く好まなかった。
11:2 They had developed an impressive array of life-detection experiments for their Viking mission to Mars, and now Lovelock was telling them that there was really no need to send a spacecraft to the red planet in search of life.
11:2 彼らは見事に揃った生命探査の実験を、火星に向けてのバイキング任務のために、すでに展開していたが、ラブロックは彼らに、生命を探査するためにその赤い惑星に宇宙船を飛ばす必要は実際にはないのだと話していたのだ。
11:3 All they needed was a spectral analysis of the Martian atmosphere, which could easily be done through a telescope on Earth.
11:3必要なのは火星の大気のスペクトル分析だけであり、またそれは地球上の望遠鏡で容易に行えるというのである。
11:4 Noo surprisingly, NASA (17) (1. disregarded 2. followed 3. solicited) Lovelock’s advice and continued to develop the Viking program.
11:4驚くにはあたらないことだが、NASAはラブロックの忠告を無視し、バイキング計画を進展させ続けた。

11:5 Their spacecraft landed on Mars several years later, and as Lovelock had (18) (1. predicted 2. wanted 3. wondered), it found no trace of life.
11:5数年後にその宇宙船は火星に着陸したが、ラブロックが予想していたとおり、生命の痕跡は発見できなかった。
(26) After NASA learned of Lovelock’s theory, they
1. performed an exploration of Mars by means of telescopes.
2. decided to launch the Viking program.
3. proceeded with their original plans as scheduled.
4. cancelled certain space exploration projects.

・解答 (26)3
(26)3.「(NASAはラブロックの理論を知った後も)従来の計画をスケジユールどおり進めた」第11段第4文(Not surprisingly…)参照。

■第13段落
13:1 At that time Lovelock had no idea how the Earth might regulate its temperature and the composition of its atmosphere, (19) (1. provided 2. except 3. granted) that he knew that the self-regulating processes had to involve organisms in the bio­sphere.
13:1 その時ラブロックは、自己調節の過程が生物圏内にいる生物を含んでいなければならないことはわかっていたが、地球がどのように自らの温度や大気の構成を調節しているのかわからなかった。
13:2 Nor did he know which organisms produced which gases.
13:2 また彼はどの生物がどの気体を作り出すのかもわからなかった。
13:3 At the same time, however, the American microbiologist Lynn Margulies was studying the very processes Lovelock needed to understand — the production and removal of gases by various organisms, including especially the myriad bacteria in the Earth’s soil.
13:3 しかし同じ頃、アメリカの微生物学者リン=マーギュリスは、まさにラブロックが理解する必要のある過程を研究していた。それは特に地球の土中にいる無数のバクテリアを含む様々な生物による、気体の生成と除去についてである。
13:4 Margulies remembers that she kept asking, “Why does everybody agree that atmospheric oxygen … comes from life, but no one speaks about the other atmospheric gases coming from life?

13:4 「大気中の酸素が生物から出されたものであることは誰もが認めるのに、どうして大気中の他の気体が生物から出されているということを誰も言わないのか?」とマーギュリスは問い続けたことを覚えている。
13:5 Soon several of her colleagues recommended that she speak to James Lovelock, which led to a long and fruitful (20) (1. corre­lation 2. combination 3. collaboration) that resulted in the full scientific Gaia Hypothesis.
13:5 まもなく彼女の同僚のうち何人かがジェームス=ラブロックと話をすることを彼女に勧め、そのことがゆくゆくは完全な科学的ガイア説を生む長く実りのある協力につながったのである。
(27) The best description of Lynn Margulis’ work is that it
1. paralleled Lovelocks work.
2. replaced Lovelocks work.
3. contradicted Lovelocks work.
4. complemented Lovelocks work.


リン・マーギュリスの説明は
1. Lovelocks作業を並行していました。
2. Lovelocks作業を置き換えます。
3. Lovelocks作業を矛盾しました。
4. Lovelocks作業を補完します
解答 (27)4
(27)4.「(リン=マーギュリスの取り組みを最もうまく言い表すものは)ラブロックの取り組みを完全なものにしたということである」complement「補完する、完全にする」第13段第3文(At the same time…)参照。

■第7段落
7:1 Lovelock realized that the (10) (1. assumption 2. tendency 3.reason) for that particular atmospheric profile on Mars is that on a planet with no life, all possible chemical reactions among the gases in the atmosphere were completed a long time ago.
7:1 ラブロックは、火星についてのそのような特殊な大気データが出たことの理由は、生命が存在しない惑星では、大気中の気体間で起こりうるすべての化学反応がはるか昔に完了しているということであると気づいた。

7:2 Today no more chemical reactions are possible on Mars; there is complete chemical equilibrium in the Martian atmosphere.
7:2現在では火星においてはもはや化学反応は起こり得ない。火星の大気は完全な化学的平衡状態にあるのである。
(28) In this article, “complete chemical equilibrium” refers to the fact that
1. the Earths atmosphere has a balance between oxygen and methane.
2. the Martian atmosphere has stopped changing.
3. the production of oxygen on Earth is now complete.
4. there is a constant flow of energy and matter on Mars.

・解答 (28)2
(28)2.「(本文では『完全な化学的平衡』とは)火星の大気は化学変化が止まっている(という事実のことを指している)」第7段(Lovelock realized…)参照。

■第4段落
4:1 At that time NASA invited James Lovelock to the Jet Propulsion Laboratories in Pasadena, California, to help them design instruments for the (5)( 1. proof 2. anticipation 3. detection) of life on Mars.
4:1 その頃、NASAはジェームス=ラブロックをカリフォルニア州パサデナにあるジェット推進研究所に招いた。火星の生命探知機器の設計を援助してもらうためである。

4:2 NASA’s plan was to send a spacecraft to Mars that would search for life at the landing site by perform­ing a series of experiments with the Martian soil.
4:2 NASAの計画は、宇宙船を火星に送り、その宇宙船が火星の土を用いた一連の実験を行うことによって着陸地点での生命の存在を調査するというものであった。
4:3 While Lovelock worked on technical problems of instrument design, he also asked himself a more general question: How can we be sure that the Martian way of life, if any, will reveal itself to tests based on Earth’s lifestyle?
4:3 ラブロックは、機器の設計における技術的な問題に取り組む一方で、より一般的な疑問を自らに投げかけてもいた。それは、火星での生命がたとえあるにせよ、そのあり方が地球の生命形態に基づくテストによって明らかになるなどとどうして確信できるのだろうか、ということだった。
4:4 Over the following months and years this question led him to think deeply about the nature of life and how it could be recognized.
4:4 その後の数カ月間、そして数年間、彼はこの疑問に導かれて、生命の本質について、またそれはいかに認識されうるのかについて深く考えるようになった。
■第3段落
3:1 While the astronauts looked at the planet and beheld its beauty, the environment of the Earth was also examined from outer space by scientific instruments, and so were the environments of the moon and the nearby planets.
3:1宇宙飛行士たちが地球を見てその美しさを眺めている間に、地球の環境もまた科学機器によって大気圏外から調査されており、また月や近くの惑星の環境も同様であった。
3:2 During the 1960s the Soviet and American space programs launched over fifty space probes, most of them to explore the moon but some traveling beyond to Venus and Mars.
3:2 1960年代の間、ソ連とアメリカの宇宙計画によって50以上の観測衛星が打ち上げられた。そのほとんどは月の探索のためのものであったが、いくつかは金星や火星にまで行くものであった。
(29) Which of the following statements can be inferred from the article?
1. Lovelock worked on relatively few of the space flights in the 1960s that went to Mars.
2. NASA began to cooperate with the Soviet Union on space exploration during the 1960s.
3. The majority of space flights sent up in the 1960s came from the Soviet Union.
4. Lovelock was not focused exclusively on his work as an instrument designer.

・解答 (29)4
(29)本文から推察されるものを選ぶ。
1.「ラブロックが1960年代の火星への飛行について取り組んだ数は比較的少なかった」第4段(At that time…)にあるとおり、ラブロックは火星の生命探査機器の設計にかかわっている。
2.「NASAは1960年代の宇宙探査においてソ連と協力し始めた」第3段第2文(During…)に関連した記述があるが、両国が協力したとは書かれていない。
3.「1960年代に行われた宇宙飛行の大多数はソ連によるものであった」第3段第2文にあるとおり、それは米ソ両国によるものである。
4.「ラブロックは機器の設計者としての仕事にのみ集中していたわけではなかった」彼は、第4段に書かれているような生命探査機器の設計を行う一方で、地球を一つの生命体とみなすガイア説を唱えており、一致。exclusively「もっぱら、全く~のみ」

■第9段落
9:1 This insight was so (13) (1. progressive 2. painful 3. momentous) for Lovelock that he still remembers the exact moment when it occurred:
9:1 この洞察はラブロックにとって非常に重大であったので、それが起こったまさにその瞬間を彼はいまだに記憶している。
9:2 For me, the personal revelation of Gaia came quite suddenly like a flash of enlightenment.
9:2 私にとって、直接に与えられたガイアという天啓は全く突然に、悟りの一瞬のようにやって来た。
9:3 I was in a small room on the top floor of a building at the Jet Propulsion Laboratory in Pasadena, California.
9:3 私はカリフォルニア州パサデナのジェット推進研究所の最上階の小さな部屋にいた。
9:4 It was the autumn of 1965… and I was talking with a colleague, Dian Hitchcock, about a paper we were preparing….
9:4 1965年秋のことだった…そして私は同僚のディアン=ヒッチコックと、2人で準備していた論について話していた…。
9:5 It was at that moment that I glimpsed Gaia.
9:5 私がガイアを見たのはその時だった。
9:6 An awesome thought came to me.
9:6 畏敬の念を起こさせるような考えが私の頭に浮かんだ。
9:7 The Earth’s atmosphere was an extraordinary and unstable mixture of gases, yet I knew that it was constant in composition over quite long periods of time.
9:7地球の大気は複数の気体の異常で不安定な混合であるが、私はそれがきわめて長い年月にわたって構成が変化しないことを知っていた。
9:8 Could it be that life on Earth not only made the atmosphere, but also (14) (1. froze 2. regulated 3. generated) it — keeping it at a constant composition, and at a level favorable for organisms?
9:8 それはもしかすると地球上の生命は大気を生成するだけでなくそれを調節することもしている、つまり大気を一定の構成に保ち、生物に都合のよい水準に保っているということなのだろうか。
■第12段落
12:1 In 1969, at a scientific meeting in Princeton, Lovelock for the first time presented his hypothesis of the Earth as a self-regulating system.
12:1 1969年、プリンストンでの学術会議で、ラブロックは初めて、一つの自己調節組織体としての地球という仮説を発表した。

12:2 Shortly after that a novelist friend, recognizing that Lovelock’s idea represents the renaissance of a powerful ancient myth, suggested the name “Gaia hypothesis” in honor of the Greek goddess of the Earth.
12:2 その後まもなく小説家である友人が、ラブロックの概念が力強い古代の神話の再興を象徴することに気づき、ギリシアの大地の女神に敬意を表して「ガイア説」と名づけてはどうかと提案した。
12:3 Lovelock gladly accepted the sugges­tion and in 1972 published the first extensive version of his idea in a paper titled “Gaia as Seen through the Atmosphere.”
12:3 ラブロックはその提案を喜んで受け入れ、1972年には、自らの概念を発展させた最初の報告を「大気を通して見られるガイア」と題した論文に発表した。
(30) The best title for this article is:
1. The Organization of Living Systems.
2. Reflections of Life on Mars.
3. Gaia — the Living Earth.
4. Improving Our Knowledge of Space Exploration.

・解答 (30)3
(30)
タイトルにふさわしいのはどれか
1.生体系の組織。
2火星に生命の反射。
3.ガイア – 生きている地球。
4.宇宙探査の知識を向上させます。
3.Gaia「ガイア(ギリシア神話の、大地の女神の名)」第9段(This insight…)の引用箇所でGaiaという表現を用い、地球が生命を持っていることをなぞらえている。第12段(In 1969…)でも用いられており、キーワードの一つと言える。

copyright 2016/Everyday school