[responsivevoice_button voice="UK English Female" buttontext="Listen to Post"]

年中無休の家庭教師 毎日学習会

慶應義塾大学SFC 環境情報学部 英語 2000年 大問一 内容一致問題

内容一致問題
■第3段落
3:1 El Niño, Spanish for ‘the child’ (and specifically the Christ child), is the name Peruvian fishermen gave to coastal sea temperature [3](1. silence 2. coldness 3. warmings) that first appeared around Christmas time.
3:1 エルニーニョはスペイン語で「子供」(具体的には幼児キリスト)を意味するが、それは、クリスマスの時期に最初に現れた沿岸地方の海水温度の上昇に対してペルー人の漁師たちがつけた名前である。

3:2 Now El Niño more generally refers to a warming of the tropical Pacific basin that occurs roughly [4] (1. every 2. any 3. some) three to seven years in association with a weakening of the trade winds.
3:2現在ではもっと一般的に、エルニーニョというのは、およそ3年から7年に一度、貿易風の弱まりに伴って発生する熱帯地方の太平洋海域における温度上昇のことを指す。
3:3 The opposite side of El Niño, La Niña, is characterized by stronger-than-normal trade winds and unusually cold sea-surface temperatures in the tropical Pacific.
3:3 エルニーニョの逆の現象であるラニーニャは、通常よりも強い貿易風と、熱帯地方の太平洋の海面温度が異常に低いことが特徴である。
3:4 Both El Niño and La Niña are [5] (1. disrupted 2. exchanged 3. accompanied) by swings in atmospheric pressure between the eastern and western Pacific.
3:4 エルニーニョ、ラニーニャとも、太平洋の東部と西部の間の気圧変動を伴う。
3:5 These swings are known as the Southern Oscillation.
3:5 このような変動は南方振動として知られている。
3:6 These phenomena are collectively [6] (1. preferred 2. referred to 3. gathered) as ENSO or El Niño/Southern Oscillation.
3:6 これらの現象はまとめてENSO(エンソ)あるいはエルニーニョ/南方振動と呼ばれる。
3:7 At the moment, a strong La Niña is evident in the tropical Pacific, with several (but not all) forecast models predicting a return to [7] (1. abnormal 2. formal 3. normal) by the end of 1999.
3:7現在、熱帯地方の太平洋で強いラニーニャ現象が起こっているが、いくつかの(すべてではないが)予測機器は1999年末までには正常な状態に戻ると予想している。
[21] The author uses the title “The Child Prodigy of 1997-98” for this article in order to
1. personify the phenomenon and to indicate that the 1997-98 El Niño was extraordinarily strong.
2. suggest that the effect of the 1997-98 El Niño was moderately small and that it was good for Peruvian fishermen.
3. show that the 1997-98 El Niño was a new type of intelligent Storm.
4. say that the 199798 El Niño was born 15 years after the previous and tremendous El Niño.

・解答 [21]―1
>[21]筆者がThe Child Prodigy…というタイトルを用いているのは何のためか。
1.「その現象を擬人化し、1997-98年のエルニーニョがきわめて強烈だったことを示すため」第3段冒頭(El Nino,…)にも述べられているように、「エルニーニョ」とはスペイン語で「神の子」を意味する。これは、毎年12月頃に南米ペルー沖の海面温度が上昇する現象を、クリスマスにちなんで名づけたものである。prodigyには「驚異」のほか、「神童」の意味がある。

2.「1997-98年のエルニーニョの影響はとても小さく、ペルー人の漁師にとってはよかったことを示唆するため」
3.「1997-98年のエルニーニョは新しいタイプの知的騒動であったことを示すため」
4.「1997-98年のエルニーニョは前回の大きなエルニーニョの15年後に発生したことをいうため」
■第4段落
4:1 The general mechanisms underlying ENSO involve large-scale ocean-atmosphere interactions and equatorial ocean dynamics.
4:1 ENSOの基礎となる全般的なメカニズムは、大規模な海洋・大気間の相互作用と赤道付近の海洋のエネルギーが関係している。
4:2 But each El Niño and La Niña is unique in the [8](1. combination 2. division 3. category) of its strength, duration and pattern of development.
4:2 しかしエルニーニョやラニーニャの一つ一つは、その強さ、持続期間、発達の形態の組み合わせが違う。
4:3 Irregularity in the ENSO cycle can be seen both in the record dating back to the middle of the last century, and in other supporting data, such as lake sediments*, coral growth rings and tree rings, going back hundreds or [9](1. less 2. more 3. even) thousands of years.
4:3 ENSOの周期の不規則性は前世紀の半ばにまでさかのぼる記録においてもみられるし、また湖の堆積物や環礁や年輪といったような、何百年あるいは何千年も前の他のデータにも裏づけられる。
4:4 So, in principle, it should not be surprising that an unusually strong El Niño occurs every so often.
4:4 したがって、原則的には、異常に強烈なエルニーニョがときどき発生することは驚くべきことではないはずである。
■第2段落
2:1 Identifying why it was so strong challenges our [1] (1. interest 2. objective 3. understanding) of the physical mechanisms responsible for El Niño.
2:1 それがどうしてそれほど強烈なものであったかを確認することは、エルニーニョの原因となっている物理学的メカニズムを理解することを必要とする。
2:2 This is more than simply an academic question: the 1997-98 El Niño severely disrupted global weather patterns and Pacific marine ecosystems, and by one estimate caused $33 billion in damage and cost 23,000 lives [2](1. locally 2. worldwide 3. in the space).
2:2 これは単なる学問上の疑問というだけで済むものではない。1997年から98年のエルニーニョは、地球規模の気候形態や太平洋の生態系を崩壊させ、またある算定ではそれが330億ドルの被害を生み、世界中で2万3千人の命が犠牲になったという。
2:3 There were warnings of a coming El Niño before it occurred.
2:3 エルニーニョの到来はその発生以前から兆候があった。
2:4 But although many computer forecast models predicted that 1997 would be warm in the tropical Pacific up to three seasons in advance, none predicted the rapid development or ultimate intensity of the event before it began.
2:4 しかし、予報型の多くのコンピュータが1997年は熱帯地方の太平洋が暖かくなると3シーズンも前から予想したが、その現象が急激に発達しきわめて強烈なものになるとあらかじめ予想したコンピュータはなかった。

2:5 Clearly we have much to learn from this experience.
2:5 この経験から学ぶべきことがたくさんあることは明らかである。
[22] Which of the following statements about El Niño is true according to the information given in this article?
1. The unusual nature of the 1997-98 El Niño had been predicted before it occurred.
2. Many computer forecast models were very effective in predicting the rapid development of the 1997-98 El Niño.
3. The exact physical mechanisms of El Niño have not been discovered yet.
4. The end of a strong El Niño can be predicted by using several forecast models.

・解答 [22]―3
>[22]エルニーニョに関して正しい文を選ぶ。
1.「1997-98年のエルニーニョの異常な性質は発生以前に予測されていた」
2.「多くのコンピュータ予報機器は、1997-98年のエルニーニョの急速な発達を予測するのにとても効果的だった」
3.「エルニーニョの正確な物理的メカニズムはいまだ発見されていない」第4段冒頭に、generalな(「大ざっぱな」)メカニズムについては述べられているが、第4段第2・3文(But each … of years)にエルニーニョの複雑さや不規則性が述べられており、予測の難しさがわかる。
4.「強いエルニーニョの終わりは、いくつか予報機器を使うことで予測されうる」
3以外は、エルニーニョ現象の予測が可能であるかのように書かれており、第2段第4文(But although…)の内容に不一致。

■第3段落
3:1 El Niño, Spanish for ‘the child’ (and specifically the Christ child), is the name Peruvian fishermen gave to coastal sea temperature [3](1. silence 2. coldness 3. warmings) that first appeared around Christmas time.
3:1 エルニーニョはスペイン語で「子供」(具体的には幼児キリスト)を意味するが、それは、クリスマスの時期に最初に現れた沿岸地方の海水温度の上昇に対してペルー人の漁師たちがつけた名前である。
3:2 Now El Niño more generally refers to a warming of the tropical Pacific basin that occurs roughly [4] (1. every 2. any 3. some) three to seven years in association with a weakening of the trade winds.
3:2現在ではもっと一般的に、エルニーニョというのは、およそ3年から7年に一度、貿易風の弱まりに伴って発生する熱帯地方の太平洋海域における温度上昇のことを指す。

3:3 The opposite side of El Niño, La Niña, is characterized by stronger-than-normal trade winds and unusually cold sea-surface temperatures in the tropical Pacific.
3:3 エルニーニョの逆の現象であるラニーニャは、通常よりも強い貿易風と、熱帯地方の太平洋の海面温度が異常に低いことが特徴である。
3:4 Both El Niño and La Niña are [5] (1. disrupted 2. exchanged 3. accompanied) by swings in atmospheric pressure between the eastern and western Pacific.
3:4 エルニーニョ、ラニーニャとも、太平洋の東部と西部の間の気圧変動を伴う。

3:5 These swings are known as the Southern Oscillation.
3:5 このような変動は南方振動として知られている。
3:6 These phenomena are collectively [6] (1. preferred 2. referred to 3. gathered) as ENSO or El Niño/Southern Oscillation.
3:6 これらの現象はまとめてENSO(エンソ)あるいはエルニーニョ/南方振動と呼ばれる。
3:7 At the moment, a strong La Niña is evident in the tropical Pacific, with several (but not all) forecast models predicting a return to [7] (1. abnormal 2. formal 3. normal) by the end of 1999.
3:7現在、熱帯地方の太平洋で強いラニーニャ現象が起こっているが、いくつかの(すべてではないが)予測機器は1999年末までには正常な状態に戻ると予想している。

[23] Which of the following statements about La Niña is true according to the information given in this article?
1. La Niña, as well as El Niño, is related to the trade winds.
2. The phenomenon for La Niña makes sea-surface temperatures higher in the tropical Pacific.
3. The ENSO cycle is not related to the atmospheric pressure in La Niña.
4. Several forecast models predict that a strong La Niña will occur by the end of 2000.

・解答 [23]―1
<エルニーニョ現象>
>[23]ラニーニャに関して正しい文を選ぶ。
1.「ラニーニャはエルニーニョと同様、貿易風と関係がある」第3段第2文(Now…)および第3文(The opposite…)の内容に一致。
2.「ラニーニャ現象は熱帯地方の太平洋の海面温度を上昇させる」これはエルニーニョ現象の説明である。第3段第2文参照。
3.「ENSOの周期はラニーニャにおける気圧とは関係ない」エルニーニョとラニーニャは逆の現象であり、両者とも気圧変動がおおいに関係している。第3段第4文(Both…)参照。
4.「いくつかの気象予報機器は2000年の終わりまでに強烈なラニーニャが発生すると予測している」本文に記述なし。第3段最終文に照らしても不自然。

■第4段落
4:1 The general mechanisms underlying ENSO involve large-scale ocean-atmosphere interactions and equatorial ocean dynamics.
4:1 ENSOの基礎となる全般的なメカニズムは、大規模な海洋・大気間の相互作用と赤道付近の海洋のエネルギーが関係している。
4:2 But each El Niño and La Niña is unique in the [8](1. combination 2. division 3. category) of its strength, duration and pattern of development.
4:2 しかしエルニーニョやラニーニャの一つ一つは、その強さ、持続期間、発達の形態の組み合わせが違う。

4:3 Irregularity in the ENSO cycle can be seen both in the record dating back to the middle of the last century, and in other supporting data, such as lake sediments*, coral growth rings and tree rings, going back hundreds or [9](1. less 2. more 3. even) thousands of years.
4:3 ENSOの周期の不規則性は前世紀の半ばにまでさかのぼる記録においてもみられるし、また湖の堆積物や環礁や年輪といったような、何百年あるいは何千年も前の他のデータにも裏づけられる。
4:4 So, in principle, it should not be surprising that an unusually strong El Niño occurs every so often.
4:4 したがって、原則的には、異常に強烈なエルニーニョがときどき発生することは驚くべきことではないはずである。
[24] Which of the following statements about the ENSO cycle is true according to the information given in this article?
1. The strength, duration and pattern of development of each El Niño and La Niña are independent of the ENSO cycle.
2. Many computer forecast models can accurately predict the irregularity in the recent ENSO cycle.
3. It does not seem that a strong El Niño occurred hundreds or thousands of years ago.
4. Irregularity in the ENSO cycle makes each El Niño and La Niña unique.

・解答 [24]―4
>[24]ENSO周期について正しい文を選ぶ。
1.「それぞれのエルニーニョとラニーニャの強さ、期間、形態はENSO周期からの影響を受けない」本文全体の主旨に明らかにはずれている。
2.「多くの予報用コンピュータ機器は最近のENSO周期の不規則性を正確に予測できる」問題22の解説参照。
3.「強烈なエルニーニョが何百年あるいは何千年も前に発生したとは思われない」第4段第3文(Irregularity…)の内容に不一致。
4.「ENSO周期の不規則性は、それぞれのエルニーニョとラニーニャを独特なものにしている」第4段第2文(But…)および第3文の内容から正解。

■第5段落
5:1 Nonetheless, the 1997-98 El Niño was an unusual one.
5:1 とはいっても、1997年から98年にかけてのエルニーニョは異常なものだった。
5:2 It developed so rapidly that every month between June and December 1997 set a new [10] (1. annually 2. monthly 3. weekly) record high for sea-surface temperatures in the eastern equatorial Pacific.
5:2 それはきわめて急速に発達したため、1997年の6月から12月までの毎月、太平洋東部の赤道付近の海面温度の月間値は最高記録を更新した。

5:3 Anomalies (that is, deviations from normal) in December 1997 were the highest ever recorded along the Equator in the eastern Pacific.
5:3 1997年12月の偏差(つまり標準値からのずれ具合のこと)は、太平洋東部の赤道付近でかつて記録されたうちでは最も激しいものであった。
5:4 Moreover, before 1997-98, the previous record setting El Niño occurred in 1982-83.
5:4 さらに、1997年から98年にかけての現象よりも以前、1982年から83年にかけて記録的なエルニーニョが発生している。

5:5 These two ‘super El Niños’ were [11] (1. similar 2. different 3. separated) by only 15 years, compared with a typical 30-40 year gap between such events earlier this century.
5:5 これら2つの「スーパー・エルニーニョ」は、今世紀初頭の同様の現象の際にみられたような、30~40年という典型的な間隔と比較しても、15年というわずかな間隔でしかなかったのである。
■第6段落
6:1 Several factors may have contributed to the [12] (1. strength 2. Weakness 3. Calmness) of the 1997-98 El Niño.
6:1 1997年から98年のエルニーニョの強さには、いくつもの要因が関与したのだろう。
6:2 One is chaos, which some theories invoke to account for the irregularity of the ENSO cycle.
6:2一つはENSOの周期の不規則性を説明するためにいくつかの理論で引き合いに出される無秩序というものである。
6:3 Nonlinear resonances involving ENSO and the seasonal cycle have received special attention, but other chaotic interactions may affect ENSO as well.
6:3 ENSOや季節の周期に関わる非直線的な共鳴振動はすでにかなり注目されてきたが、他の無秩序な相互作用もまた、ENSOに影響を及ぼすことがある。
6:4 In 1997-98, events possibly acted together to produce an extraordinarily strong El Niño simply due to the underlying tendency towards chaos in the climate system.
6:4 1997年から98年にかけては、複数の現象が同時に作用して異常に激しいエルニーニョ現象を生み出したが、おそらくそれは単に気象体系に潜在する無秩序への傾向が原因である。
6:5 A related issue is [13] (1. another 2. that 3. in case) of weather ‘noise.’
6:5関連した問題に気象の「ノイズ(雑音)」がある。

6:6 Weather phenomena, inherently unpredictable more than about two weeks [14] (1. in advance 2. ago 3. later), are a source of random forcing in the climate system.
6:6気象現象は、本来約2週間以上前に予知することはできず、気象体系に無原則に入り込む力のもとになっている。
6:7 In the tropical Pacific, weather events occurring at the right time, and on time and space scales [15] (1. for 2. in 3. to) which the ocean is sensitive, can markedly alter the evolution of the ENSO cycle.
6:7熱帯地方の太平洋では、まさにうってつけのときに発生し、海に影響を与えやすいような時間と空間の規模の気象現象は、ENSOの周期の発達を著しく変化させることがあるのである。
[25] Which of the following statements about El Niño is true according to the information given in this article?
1. The records for sea-surface temperatures between June and December 1997 in the 1997-98 El Niño were higher than the record in the 1982-83 El Niño.
2. The El Niño occurred in 1982-83 was relatively weak in comparison with the usual El Niño.
3. After the 1982-83 El Niño occurred]d, 10 years have to pass before the next super El Niño.
4. The irregularity between El Niño and La Niña is not related to weather noise.

・解答 [25]―1
>[25]エルニーニョについての正しい文を選ぶ。
1.「1997年から98年のエルニーニョにおいて、1997年6月から12月までの海面温度の記録は、1982年から83年のエルニーニョ記録よりも高いものであった」第5段第2文(It developed…)にnew monthly recordとあることから正しい。
2.「1982年から83年に発生したエルニーニョは、通常のエルニーニョに比較して相対的に弱いものであった」第5段第4文(Moreover,…)中に「1982年から83年に記録的なエルニーニョが発生した」とある。
3.「1982年から83年のエルニーニョが発生したのち、次の最大級エルニーニョが起こるまでは10年が経過しなければならない」第5段最終文(These two…)に15年の間隔で次の大きなエルニーニヨが起こったとあるので、不一致。
4.「エルニーニョとラニーニャとの間の不規則性は、気象のノイズとは関係ない」第6段第5文(A related issue…)に、気象のノイズの問題は「関連した問題」と述べられている。

■第2段落
2:1 Identifying why it was so strong challenges our [1] (1. interest 2. objective 3. understanding) of the physical mechanisms responsible for El Niño.
2:1 それがどうしてそれほど強烈なものであったかを確認することは、エルニーニョの原因となっている物理学的メカニズムを理解することを必要とする。
2:2 This is more than simply an academic question: the 1997-98 El Niño severely disrupted global weather patterns and Pacific marine ecosystems, and by one estimate caused $33 billion in damage and cost 23,000 lives [2](1. locally 2. worldwide 3. in the space).
2:2 これは単なる学問上の疑問というだけで済むものではない。1997年から98年のエルニーニョは、地球規模の気候形態や太平洋の生態系を崩壊させ、またある算定ではそれが330億ドルの被害を生み、世界中で2万3千人の命が犠牲になったという。
2:3 There were warnings of a coming El Niño before it occurred.
2:3 エルニーニョの到来はその発生以前から兆候があった。

2:4 But although many computer forecast models predicted that 1997 would be warm in the tropical Pacific up to three seasons in advance, none predicted the rapid development or ultimate intensity of the event before it began.
2:4 しかし、予報型の多くのコンピュータが1997年は熱帯地方の太平洋が暖かくなると3シーズンも前から予想したが、その現象が急激に発達しきわめて強烈なものになるとあらかじめ予想したコンピュータはなかった。
2:5 Clearly we have much to learn from this experience.
2:5 この経験から学ぶべきことがたくさんあることは明らかである。

[26] What motivated the author to say at the end of the second paragraph, “Clearly we have much to learn from this experience”?
1. The fact that the 1997-98 El Niño was unpredictable because there were no warning signs.
2. The fact that Pacific Rim governments needed to give more funding to study El Niño.
3. The fact that computer forecast models alone were not able to predict the nature of the 1997-98 El Niño.
4. The fact that scientists went through a series of bad experiences.

・解答 [26]―3
>[26]第2段最終文(Clearly…)を筆者が述べる動機となったものを選ぶ。
3.「コンピュータの予報機器だけでは、1997年から98年のエルニーニョの性質を予報できなかったという事実」問題の個所の直前の文(But although…)の内容と一致することから正解。
1.「1997-98年エルニーニョはまったく兆候がなかったので予測不可能だったという事実」「兆候はなかった」(no warning signs)の部分が第2段第3文(There were…)に矛盾する。
2.「環太平洋地域の国の政府は、エルニーニョ研究のためにもっと資金を出す必要があったという事実」
4.「科学者たちは一連の苦い経験をしたという事実」2・4は本文に計述なし。

■第4段落
4:1 The general mechanisms underlying ENSO involve large-scale ocean-atmosphere interactions and equatorial ocean dynamics.
4:1 ENSOの基礎となる全般的なメカニズムは、大規模な海洋・大気間の相互作用と赤道付近の海洋のエネルギーが関係している。
4:2 But each El Niño and La Niña is unique in the [8](1. combination 2. division 3. category) of its strength, duration and pattern of development.
4:2 しかしエルニーニョやラニーニャの一つ一つは、その強さ、持続期間、発達の形態の組み合わせが違う。
4:3 Irregularity in the ENSO cycle can be seen both in the record dating back to the middle of the last century, and in other supporting data, such as lake sediments*, coral growth rings and tree rings, going back hundreds or [9](1. less 2. more 3. even) thousands of years.
4:3 ENSOの周期の不規則性は前世紀の半ばにまでさかのぼる記録においてもみられるし、また湖の堆積物や環礁や年輪といったような、何百年あるいは何千年も前の他のデータにも裏づけられる。
4:4 So, in principle, it should not be surprising that an unusually strong El Niño occurs every so often.
4:4 したがって、原則的には、異常に強烈なエルニーニョがときどき発生することは驚くべきことではないはずである。

[27] At the end of the fourth paragraph, when the author says “in principle,” it suggests that if the record and data are read carefully,
1. large-scale ocean­atmosphere interactions should be surprising.
2. frequent ENSO cycles should not be surprising.
3. occasionally strong El Niños should not be surprising.
4. equatorial ocean dynamics should not be surprising.

・解答 [27]―3
>「27]第4段最終文(So,…)の「原則的には」(in principle)という表現は、記録やデータを正確に読めばどうだということを示唆しているのか。
3.「時折強烈なエルニーニョが発生するのは驚くべきことではない」問題の個所のあとに続く部分とほぼ同じ意味。本文中のevery so oftenは「ときどき」の意味。
1.「大規模な海洋と大気の相互作用は驚くべきことである」
2.「頻繁なENSO周期は驚くことではない」
4.「赤道付近の海洋エネルギーは驚くことではない」

■第7段落
7:1 One notable source of weather in the tropics is the Madden Julian Oscillation(MJO), a wave-like disturbance in the atmosphere with a period of 30-60 days that originates over the Indian Ocean.
7:1熱帯地方の気象の注目すべき源の一つに、マデン・ジュリアン振動(MJO)があるが、それはインド洋に端を発し、30日から60日の期間にわたって波状に大気が乱れる現象である。
7:2 It could have been that the ocean got a healthy kick from the MJO at just the right time to send it on a course towards record [16] (1. cold 2. low 3. high) temperatures.
7:2記録的な高温を生む経過につながるまさにうってつけの時期に海洋がMJOからかなりの影響を受けたということが可能性としてある。
7:3 The tropical Pacific was preconditioned for the beginning of an EI Nino by the build-up of excess heat in the western equatorial Pacific due to stronger than normal trade winds in 1995-96.
7:3熱帯地方の太平洋は、1995年から96年に通常よりも貿易風が強まったため、赤道付近の西太平洋に過剰な熱が形成され、エルニーニョが始まる条件は整っていた。
7:4 However, beginning in late 1996, the MJO was particularly energetic, and several cycles of the wave amplified through nonlinear ocean-atmosphere interactions [17](1. since 2. as 3. because) they passed over the western Pacific.
7:4 しかし、1996年後半からのMJOは特に強く、いくつかの波の周期は、太平洋西部を通過する際に、海洋と大気の非直線的な相互作用によって増大した。
7:5 This set in motion a series of positive feedbacks between the ocean and the atmosphere which reinforced initial MJO-induced warming.
7:5 このことによって海洋と大気の相互作用が増大し始め、MJOが引き起こした最初の温度上昇が補強された。
[28] At the end of the seventh paragraph, when the author refers to “positive feedbacks,” this refers to
1. the effect of weather ‘noise’ on radio waves.
2. the effect of El Niño on crop harvests.
3. the amplification of the ocean­atmosphere interaction.
4. the amplification of the western Pacific ENSO cycle.

・解答 [28]―3
>[28]positive feedbacks「プラス方向のフィードバック」とは何を指すか。
3.「海洋と大気の相互作用の増大」問題の個所の前の(However,…)文の中に「非直線的な海洋と大気の相互作用」とあることから推測。
1.「電波への気象の“ノイズ”への影響」
2.「エルニーニョの作物収穫への影響」
4.「西太平洋のENSO周期の増大」

■第6段落
6:1 Several factors may have contributed to the [12] (1. strength 2. Weakness 3. Calmness) of the 1997-98 El Niño.
6:1 1997年から98年のエルニーニョの強さには、いくつもの要因が関与したのだろう。
6:2 One is chaos, which some theories invoke to account for the irregularity of the ENSO cycle.
6:2一つはENSOの周期の不規則性を説明するためにいくつかの理論で引き合いに出される無秩序というものである。

6:3 Nonlinear resonances involving ENSO and the seasonal cycle have received special attention, but other chaotic interactions may affect ENSO as well.
6:3 ENSOや季節の周期に関わる非直線的な共鳴振動はすでにかなり注目されてきたが、他の無秩序な相互作用もまた、ENSOに影響を及ぼすことがある。
6:4 In 1997-98, events possibly acted together to produce an extraordinarily strong El Niño simply due to the underlying tendency towards chaos in the climate system.
6:4 1997年から98年にかけては、複数の現象が同時に作用して異常に激しいエルニーニョ現象を生み出したが、おそらくそれは単に気象体系に潜在する無秩序への傾向が原因である。
6:5 A related issue is [13] (1. another 2. that 3. in case) of weather ‘noise.’
6:5関連した問題に気象の「ノイズ(雑音)」がある。
6:6 Weather phenomena, inherently unpredictable more than about two weeks [14] (1. in advance 2. ago 3. later), are a source of random forcing in the climate system.
6:6気象現象は、本来約2週間以上前に予知することはできず、気象体系に無原則に入り込む力のもとになっている。
6:7 In the tropical Pacific, weather events occurring at the right time, and on time and space scales [15] (1. for 2. in 3. to) which the ocean is sensitive, can markedly alter the evolution of the ENSO cycle.
6:7熱帯地方の太平洋では、まさにうってつけのときに発生し、海に影響を与えやすいような時間と空間の規模の気象現象は、ENSOの周期の発達を著しく変化させることがあるのである。
[29] In this article, the term “chaos” is used to explain
1. the irregularity of Pacific marine ecosystems.
2. the unpredictability of the strength of La Niña.
3. the irregularity of the ENSO cycle.
4. the unpredictability of the strength of El Niño.

・解答 [29]―3
>[29]chaos(「混乱」)は何を説明するために使われている語か。
1.「太平洋の生態系の不規則性」
2.「ラニーニャの強さの予測不可能性」
3.「ENSO周期の不規則性」
4.「エルニーニョの強さの予測不可能性」第6段第2文(One is chaos,…)より、chaosとはENSO周期の不規則性を意味するので3。

■第1段落
1:1 Just under a year ago, a sharp drop in equatorial Pacific sea surface temperatures indicated the end of the 1997-98 El Niño.
1:1 ほんの1年足らず前、赤道直下の太平洋の海面温度が急激に低下し、1997年から98年のエルニーニョは終わりを告げた。
1:2 Called by someone “the climate event of the century,” it was by several measures the strongest on record.
1:2 それはある人によって「気象上の今世紀最大の出来事」と呼ばれ、いくつかの基準に照らしても、記録に残る最も強烈なものであった。
[30] The author uses the phrase, “the climate event of the century,” in the first paragraph, in order to
1. show the extraordinary nature of the 1997-98 El Niño.
2. demonstrate the irregularity of the ENSO.
3. illustrate the importance of the MJO.
4. explain the combination of El Niño and La Niña.

・解答 [30]―1
>[30]著者が「気象上の今世紀最大の出来事」といっているのは何のためか。直前にある1997-98年のエルニーニョのことで、あとにthe strongest on recordとあるように、その異常な性質のことをいっているので、1の「1997-98年のエルニーニョの異常な性質を示すため」が正解。
2.「ENSOの不規則性を説明するため」
3.「MJOの重要性を示すため」
4.「エルニーニョとラニーニャの組み合わせを説明するため」

copyright 2016/Everyday school