[responsivevoice_button voice="UK English Female" buttontext="Listen to Post"]

年中無休の家庭教師 毎日学習会

慶應義塾大学SFC 環境情報学部 英語 2005年 大問二 空所補充問題

空所補充問題
■第2段落
2:1 Over the past five years the world has seen a 2.5% growth in urban population, but
that [31](1. scatters 2. stands 3. varies) between the more developed regions (0.7%) and
the less developed regions (3.3%).
2:1 ここ5年間に、世界の都市人口は2.5パーセント増加したが、その数値は、
より発展した地域(0.7パーセント)とより発展していない地域(3.3パーセン
ト)との間でばらつきがある。
2:2 In 1999, 47%, or 28 billion, of the world’s population lived in cities, and this is set
to increase [32](1. by 2. to 3. with) around 70 million people each year.
2:2 1999年においては、世界の人口の47パーセント、28億人が都市に住んでお
り、またこの数は毎年約7千万人ずつ増加している。
2:3 The expectation is that by 2030 nearly 5 billion (61%) of the world’s 8.1 billion
people will live in cities.
2:3予想によると、2030年までには、世界人口81億人のうち50億人(61パー
セント)近くが都市に住むであろうとされている。
2:4 Of the urban population, for every one person now living in cities in developed
countries, there are two in the cities of the developing world.
2:4都市人口のうち、現在先進国の都市に住んでいる1人に対して、発展途上国
の都市には2人という割合になっている。
2:5 Within 30 years this proportion is predicted to rise to 1:4, indicating that 90% of the
growth in urbanization will be in developing countries.
2:5 30年以内にはこの比率は1対4に上昇すると予想されているが、それは都
市化における増加分の90パーセントが発展途上国におけるものであることを示
している。
・解答 [31]―3 [32]―1
>[31]
  Scatter「まき散らす」
  Stand 「立つ、位置する」
  Vary 「変わる」
varies「変化する(ばらつきがある)」後に「より発展した地域(0.7パーセン
ト)とより発展していない地域(3.3パーセント)との間で」と異なる2つの数
値があげられていることから推測できる。
>[32]increase by around 70 million people「約7千万人増加する」byは増減の
程度や差異を表す。toは到達点、withは同伴、付加を表す。

■第3段落
3:1 In these countries the expansion of urbanization is [33](1. controlling 2. growing 3.
occurring)
on an unimaginable scale.
3:1 これらの国々においては、都市化の拡大は想像を超えた規模で起こっている。
3:2 Very large cities the megacities with populations of over 10 million people are
becoming commonplace.
3:2非常に大きな都市―1千万以上の人口を持つメガ・シティ(巨大都市)―は
ありふれたものとなっている。
3:3 New York and Tokyo were the only megacities in 1960, but by 1999 there were 17.
3:3 1960年の時はニューヨークと東京だけがメガ・シティであったが、1999年
には17都市になった。
3:4 In another 15 years projections suggest there will be at [34](1. largest 2. least 3.
most)
26 such cities, 22 of which will be in developing countries, and 18 of these in
Asia.
3:4見積もられているところによると、あと15年すれば少なくともそのような
都市が26になり、うち22都市が発展途上国にあり、さらにその18都市はアジ
アにあるという。
3:5 However, the most aggressive growth [35](1. Appears 2. Continues 3. Corresponds)
to be in the cities of between 1 and 10 million.
3:5 しかし、最も激しい増加は、100万人から1千万人の都市にみられるようで
ある。
3:6 In 1990, we had 270 million cities; by 2015, various predictions show that there
may be between 358 and 516 of these cities.
3:6 1990年には270の「百万都市」があったが、さまざまな予測によると、
2015年までにはこのような都市の数が358から516の間になるかもしれないと
いう。
・解答 [33]―3 [34]―2 [35]―1
>[33]
Control「制御する」
 Grow  「成長する」
 Occur 「起こる」
「都市化の拡大(the expansion of urbanization)が……」に続く動詞を選ぶ問題。
直後の「想像を超えた規模で(on an unimaginable scale)」につながるものとし
て、3の「起こっている(occurring)」が最適。
>[34]
 At large 「捕まらないで、一般の」
At least 「少なくとも」
 At most 「せいぜい、多くて」
段落冒頭から都市化の拡大について述べられており、第3文(New York…)では
メガ・シティの増加について述べられている。さらに該当箇所を含む文では
「さらに15年後(In another 15years)」のメガ・シティの数を予測する内容と
なっていることから、「少なくとも(at least)」とするのが最適。
>[35]
 Appear to do「~するようだ」
Continue to do 「~するのを続ける」
Correspond to O「Oに一致する」
appear to do「~する〔である〕ように思われる、見える」主語the most
aggressive growth(「最も激しい増加は……」)に続く動詞を選ぶ問題であるが、
次の文に2015年までの急激な増加を「予測」している記述があることからこれ
が最適。

■第4段落
4:1 It is questionable whether these statistics themselves necessarily represent a
problem.
4:1 これらの統計の数字そのものが、必ずや問題を表しているのかどうかについ
ては疑問の余地がある。
4:2 It is true that the [36](1 . better 2. more . very) size of the cities and the high
proportion of the world’s population living within them will inevitably intensify
problems, which will include the intensive use of resources such as land, water and
energy, the overstretching of infrastructure, poor sanitation and health, and social and
economic inequalities.
4:2確かに、都市の大きさそのものや世界の人口の都市居住率が高いことは、
必然的に問題を大きくするであろうし、それには土地・水・エネルギーなどの
資源の集中的使用、インフラの過剰な広がり、公衆衛生や健康状態の悪化、社
会的・経済的不平等が含まれるであろう。
4:3 The more serious problem, however, is concerned with [37](1. affluent 2. broad 3.
simple)
lifestyles and wasteful use of land, both in developed and developing countries,
which result [38](1. as 2. in 3. to) a disproportionate use of resources and urban forms
that are often unsustainable.
4:3 しかしながら、より深刻な問題は先進国・発展途上国の両方における豊か
な生活様式や土地の無駄な使い方に関係があり、それらは結果として偏った資
源の使用や、持続不可能になることが多い都市形態を生み出している。
4:4 For example, commercial enterprises outside cities such as the ubiquitous shopping
mall are likely to cause most waste, pollution and harmful emissions.
4:4 たとえば、至る所にあるショッピングセンターのような郊外の商業的事業は、
最も多くのごみ、汚染、有害な排出物を発生させる可能性が高い。
4:5 Also the lifestyles of those living in low-density suburban areas on the periphery
will be responsible [39](1. by 2. for 3. to) the consumption of more resources than those
with similar incomes living in cities.
4:5 また、都市周辺部の、人口密度の低い郊外に住む人々の生活様式も、「都
市に住む同じくらいの収入の人々」よりも多くの資源を消費する原因になるで
あろう。
・解答 [36]―3 [37]―1 [38]―2 [39]―2
>[36]the very~は後に続く名詞を強調して「まさにその~」「ただ~だけで
も」などの意味を表す。the very size of the cities and …… will inevitably intensify
problemsの部分の意味は「都市の大きさそのものや……は必然的に問題を大き
くする」となる。
   The better for ~「~のために一層よく」the more「ますます」
>[37]
  Affluent「裕福な」
Broad 「広々とした」
Simple 「単純な」
The more serious problem, however, is concerned with~「しかしながら、より深刻
な問題は~と関係している」の~に入る部分なので、affluent(豊かな、裕福
な)が適切。次の文に例としてあげられている「至る所にあるショッピングセ
ンター(ubiquitous shopping mall)」からも推測できる。
>[38]result in~「~という結果になる」
>[39]be responsible for~「~に対して責任がある、~の原因となる
   Be responsible to~「~に対して責任がある」

■第5段落
5:1 Cities may have problems, but they are not necessarily a problem in themselves.
5:1都市には問題があるかもしれないが、都市自体が必ずしも問題なのではな
い。
5:2 According to some urban planners in England, it is the ‘failure of effective
governance within cities that explains the poor environmental performance of so many
cities rather than a [40](1.active 2. exceptional 3. inherent) characteristic of cities in
general.’
5:2 イングランドのある都市計画立案者らによると、「非常に多くの都市で環
境面での問題がみられる原因は、一般的な都市固有の特徴というよりはむしろ、
都市内部での効果的な統治の失敗にある」という。
5:3 The manipulation of urban form, and the provision of better forms of governance,
may go some way to overcome city problems.
5:3都市形態の巧みな操作、より良い統治形態の用意が、都市問題を克服する
のにいくらか役立つかもしれない。
5:4 [41](1. Because of 2. Despite. Instead of) many problems, the fastest growing cities
in developing countries have benefits for those living there.
5:4多くの問題にもかかわらず、発展途上国における最も成長の速い都市はそこ
に住む人々に利益をもたらしている。
5:5 They can provide ‘enhanced opportunity for millions of people’ and ‘refuges from a
stifling, restrictive rural life’ that may no longer be economically sustainable.
5:5それらは「何百万もの人々のための機会の増大」と、もはや経済的に持続
不可能な「息苦しく、制限の多い田舎の生活から逃れる場所」を提供すること
ができる。
5:6 The sheer vitality and numbers of people and ideas tend to change attitudes and
lifestyles, and lead to higher [42](1. aspirations 2. levels 3. means) to improve standards
of living.
5:6人々や考え方の、純然たる活力や数の多さが、態度や生活様式を変化させ
る傾向にあり、また生活水準を上げようというより高い向上心へとつながって
いく。
5:7 How, then, does this tendency relate to sustainable development and sustainable
urban form?
5:7 では、どのようにしてこの傾向が持続可能な発展と持続可能な都市形態へと
関係してゆくのであろうか。
・解答 [40]―3 [41]―2 [42]―1
>[40]
Active「活動中の」
Exceptional「特に優れた、例外の」
inherent「固有の」
該当箇所を含む文のit is……以下の訳は「非常に多くの都市で環境面での問
題がみられる原因は、一般的な都市固有の特徴というよりはむしろ、都市内部
での効果的な統治の失敗にある」となる(itis…that~は強調構文)。段落冒頭
文の「都市自体が必ずしも問題なのではない(they are …… themselves)」とい
う主張をより具体的に説明している。
>[41]
 Because of「~のために」
Despite 「~にも関わらず」
Instead of「~の代わりに」
該当箇所の文の後半には「そこに住む人々に利益をもたらしている(have
benefits for those living there)」とあり、「多くの問題(many problems)」とは相
反する内容となっていることから、Despite(「~にもかかわらず」)が最適。
>[42]
Aspiration「切望」
Level「水準」
Mean 「方法」
lead to higher aspirations to improve standards of living「生活水準を上げようとい
うより高い向上心へとつながっていく」直前にある「態度を変化させる
(change attitudes)」の部分から推測すると「より高い向上心(higher
aspirations)」とするのが最も自然。

■第6段落
6:1 There is a strong [43](1. barrier 2. force 3. link) between urban form and sustainable
development, but it is not simple and straightforward.
6:1都市形態と持続可能な発展との間には強い結びつきがあるが、それは単純
でわかりやすいものではない。
6:2 It has been suggested that a sustainable city must be of a form and scale appropriate
to walking, cycling and efficient public transport, and with a compactness that
encourages social interaction.
6:2持続可能な都市とは、歩いたり自転車に乗ったりすることや効率的な公共
交通機関にちょうどよしまた社会的相互作用を促進する密集性を備えた形態と
規模のものでなければならない、ということが言われてきている。
6:3 Some other proponents have suggested forms with large concentrated centers, those
with decentralized but compact settlements linked by public transport systems, or those
with a set of self-sufficient communities based on development strategies [44](1. for 2.
On 3. To)
dispersion.
6:3 また別の提唱者らは、集中化された大きな中心部を持つ形態、分散してい
るがそれぞれが公共交通機関で結ぼれた、コンパクトな居住地を持つ形態、あ
るいは分散化のための開発計画に基づいたひとそろいの自給自足コミュニティ
を備えた形態を提案している。
・解答 [43]―3 [44]―1
>[43]
 Barrier「防壁、さく」
Force 「力、影響力」
Link 「つながり、関連」
後にbetween~(「~の間の」)が続くことから、3のlink(「関連、結びつ
き」)が最適。
>[44]strategy(「戦略、計画」)の後につく「~のための」「目標」を意味
する前置詞はfor。Onは「接触」toは「到達点」を表す。

■第7段落
7:1 In existing cities, the concept of compactness arises through processes that intensify
development and bring in more people to revitalize them.
7:1現存する都市においては、密集性の概念は、発展を押し進める過程、また
都市を活性化すべく、より多くの人々を呼び込む過程を通して現れている。
7:2 The ideas behind the compact city are an important strand in the attempt to find
sustainable urban forms, with the belief that compactness will result in reductions in
travel [45](1. demands 2. distances 3. opportunities) and thus vehicle emissions, and
that the high densities can create greater viability for service provision, public transport,
waste disposal, healthcare and education.
7:2 コンパクト・シティ(さまざまな都市機能がそれほど広すぎないエリアにつ
まった、密集性を持つ都市)の背後にある考え方は、持続可能な都市形態を見
出そうとする試みの重要な要素であり、密集性は移動距離を減らすがゆえに乗
り物の排ガスを減らすことになるという信念や、密度が高いことによってサー
ビスの提供、公共交通機関、廃棄物処理、健康管理、教育の実現可能性がより
高まるという信念をともなっている。
・解答 [45]―2
Demand 「要求、需要」
Distance「距離」
Opportunity「機会」
>[45]後続部分にand thus (result in reductions in) vehicle emissions(「ゆえに乗
り物の排ガスを減らすことになる」)と()を補って考えると、そのような状
態をもたらすのは、travel distances(「移動距離」)の減少であることから2が
適切。

■第8段落
8:1 The vision of the compact city has been dominated by the model of the densely
developed core of many historic European cities.
8:1 コンパクト・シティというビジョンは、歴史上重要な多くのヨーロッパ諸都
市の、密集して発達した中心部というモデルに多大な影響を受けている。
8:2 These are a great attraction not just to architects, planners and urban designers, [46]
(1. and 2. but 3. or)
to countless tourists who flock to see them.
8:2 これらは建築家やプランナーや都市設計者だけでなく、群れをなして見に
来る無数の観光客にとってもおおいに魅力あるものである。
8:3 They are seen, often by those from outside, as ideal places to live and experience the
vitality and variety of urban life.
8:3 それらは、しばしば外部から来た人々によって、住んだり都会生活の活気や
多様性を経験したりするのに理想的な場所とみなされている。
8:4 The danger is that it is a romantic vision, one which assumes a golden age that can
be recaptured through urban form, leading to a sustainable and benign civility.
8:4危険なのは、それが現実離れしたビジョンであり、そこでは、都市形態を
通して取り戻すことができて、しかも持続可能で温和な礼儀正しさにつながる
黄金時代を想定していることである。
8:5 Perhaps it is not [47](1. believable 2. interesting 3. Surprising) that the strongest
advocate for the compact city has been the European Community.
8:5 コンパクト・シティの最大の支持者がヨーロツパ共同体(EC)であること
は、ひょっとすると驚くべきことではないかもしれない。
・解答 [46]―2 [47]―3
>[46]前にあるnot just~(「~だけでなく」not only~と同義)に呼応して
but…(「…もまた」)と置く。but also…とすることが多いが、alsoは省略され
ることもある。
Not only A but also B 「AだけでなくBもまた」
>[47]
Believable「信用できる」
Interesting「興味を引き起こす」
Surprising「驚くべき」
surprising「驚くべき」itis……以下すべてを訳すと「コンパクト・シティの
最大の支持者がヨーロツパ共同体(EC)であることは驚くべきことではない」
となる。段落全体にわたって、ヨーロッパの都市が理想的とみなされている実
態が述べられていることから推測できる。

■第9段落
9:1 However, the compact city policies proposed so far have been based more in theory
than in practice, and the arguments are contentious.
9:1 しかしながら、これまで提案されてきたコンパクト・シティの政策は、実践
よりも理論に基づいており、さまざまな主張が飛びかっている。
9:2 The theory is to an extent based on the assumption that restrictions on land use will
help to concentrate development and lessen the need to travel, thus [48](1. generating 2.
increasing 3. reducing)
vehicle emissions.
9:2 その理論は、土地利用の制限が開発の集中的実施、および移動の必要性の
減少と、その結果としての車両の排ガスの減少に役立つだろうという想定にあ
る程度基づいている。
9:3 The promotion of the use of public transport, walking and cycling is often cited as a
solution.
9:3公共交通機関を利用する、歩く、自転車を使うといったことの促進は、一
つの解決法としてしばしばあげられる。
9:4 Further reductions of harmful emissions might also result from more energy
efficient land use planning, combined power and heating schemes, and energy efficient
buildings.
9:4 よりエネルギー効率のよい土地利用計画、熱電併給事業、エネルギー効率
のよい建物によっても、有害排出物のさらなる削減が可能になるかもしれない。
9:5 It is also argued that higher densities may help to make the provision of amenities
and facilities economically viable, [49](1.blocking 2. enhancing 3. reducing) social
sustainability.
9:5 また、より高い密集性は便利な設備や施設の供給を経済的に実現可能にす
るのに役立ち、その結果社会の持続性を高めるかもしれないとも主張されてい
る。
・解答 [48]―3 [49]―2
>[48]
 Generate「発生させる、引き起こす」 
Increase「増える、増やす」 in(上に)+crease(成長する)
Reduce「減少させる」 re(後へ)+duce(導く)
原形reduceは「減少させる」の意。vehicle emissionsは「車両の排ガス」。前の
lessen the need to travel(「移動の必要性を減らす」)の結果として考える。
>[49」
 Block「(通路や交通を)ふさぐ、阻止する」
Enhance「(価値や可能性を)高める」
Reduce「減少させる」
enhance「高める」後のsocial sustainabilityは「社会の持続性」。
前の部分で「便利な設備や施設の供給を経済的に実現可能にするのに役立つ
(help to … viable)」と述べられていることから、肯定的な意味の語となるは
ずで、1の「阻止する(block)」や3の「減少させる(reduce)」は不適切。

■第10段落
10:1 But on the down side, the compact city may become overcrowded and suffer a loss
of urban quality, with less open space, more congestion and pollution, and may simply
not represent the sort of environment in which the majority of people would wish to live
if they had the [50](1.choice 2. interest 3. right) .
10:1 しかし、否定的な側面について言えば、コンパクト・シティはともすると
過密状態になり、開放されたスペースの減少と渋滞や汚染の増加をともなって
都市の特性を失うかもしれないし、また単に、大多数の人々が機会があれば住
んでみたいと思うような種類の環境を象徴しないかもしれない。
・解答 [50]―1
>[50」
 Choice「選択」
Interest「興味、利益」
Right「権利、正しいこと」
if they had the choice「もし選択の機会〔余地〕があるのなら」the
choiceはこの場合、コンパクト・シティに住むという選択肢を意味している。

copyright 2016/Everyday school