[responsivevoice_button voice="UK English Female" buttontext="Listen to Post"]

年中無休の家庭教師 毎日学習会

慶應義塾大学SFC 環境情報学部 英語 2011年 大問一 内容一致問題

内容一致四択問題

■ 第1段落
1:1我々は、自分の親友の性格について話してほしいと頼まれると、彼は正直だ、とか、彼女は親切だよ、といったことを話す。
1:1 If we are asked to describe the personality of our best friend, we say something like he is honest or she is kind.
1:2我々は皆、性格に関しては、この人はきまってこうだとか、こうではないというように、絶対的なものだという観点から考えるのが普通である。
1:2 All of us, when it comes to personality, naturally think in terms of [1]( 1. relationships 2. relatives 3. absolutes): that a person is a certain way or is not a certain way.
1:3 しかし人の性格とは,我々が考えているような、もっと正確に言うと、こうであってほしい、と望んでいるようなものではない。
1:3 However, character isn’t what we think it is; or rather, what we want it to be.
1:4性格は、深い関連を持つ特徴どうしが、安定して、わかりやすい形にまとまったものではない。そのように見えるのは、我々の脳の仕組みが抱える問題のせいなのである。
1:4 It isn’t a stable, easily identifiable set of closely related traits; it only seems that way because of a glitch in the way our brain are organized.
1:5我々が性格を一つに統合された、ひとまとまりのものと考えてしまう過ちに陥る理由は,我々は生まれ持った特徴という視点から考え、周りの状況が持つ役割を忘れてしまいがちだからである。
1:5 The reason we [2](1. fall into 2. get into 3. take on) the error of thinking of character as something unified and all-encompassing is that we tend to think in terms of [3](1. strict 2. circumstantial 3. inherent) traits and forget the role of situations.

1:6何人かの社会科学者によると、こうすることによって、我々は人間がふるまうやり方について誤解してしまっているという。
1:6 According to some social scientists, in doing this, we are deceiving ourselves about the ways humans behave.
1:7事実、心理学者はこの傾向を、根本的な帰属の誤り(FAE)と呼ぶが、これは他人の行動を解釈するときに、人間は根本的な性格の特徴が持つ重要性を過大評価し,状況や背景の持つ重要性を過小評価する過ちを必ず犯すことを,飾って表現したものである。
1:7 In fact, psychologists call this tendency the Fundamental Attribution Error (FAE), which is a fancy way of saying that when it comes to interpreting other people’s behavior, human beings invariably make the mistake of overestimating the importance of fundamental character traits and underestimating the importance of the situation and context.
1:8我々は,出来事についての状況的な説明よりも「性質に基づく」説明づけを常に求めようとする。
1:8 We will always reach for a dispositional” explanation for events, [4l(1. in addition to 2. as opposed to . by virtue of) a contextual explanation.

1:9人間の意思決定の持つこの側面を説明するために,数多くの実験が考案されてきた。
1:9 Many experiments have been devised in order to explain this aspect of human decision-making.

[21] Based on the 1st paragraph, which of the following best describes the authors main concern?
1. Inherent human traits play the most important role in determining what a person is.
2. We will lose sight of reality if we disregard context in describing human behavior.
3. We tend to rely on our intuition too much when judging others, resulting in poor decisions.
4. Faulty analysis of fundamental characteristics leads to misunderstanding.

・解答 [21]―2
>[21] 「第1段の内容によると、筆者が最も懸念していることについて述べているのはどれか」
1. 「生まれ持った人間の特質が、人間の性質を決定するのに最も重要な役割を持つ」
2. 「もし我々が人間の行動を決定する上で状況について注意を払わなければ、現実を見失ってしまう」
3. 「我々は他人を評価する際に直感に頼り過ぎる傾向があり、その結果愚かな判断をしてしまう」
4. 「基本的な性格に対する間違った分析は、誤解の元になる」
第1段の主旨は、人の性格というものは不変ではなく、置かれた状況によって変わるものなのに、我々は他人の性格を判断するときに、その個人の持つ特徴には目を向けるが、周りの状況について考えることを忘れがちだということである。よって、本文の主旨を正しく説明しているのは、2である。1は本文に該当する記述がなく、3はrely on our intuition「直感に頼る」という記述がない。4は「基本的な性格に対する間違った分析」という記述が一致しない。

■ 第2段落
2:1例えば,ある実験では,一つのグループの人たちが,同じくらいの技量を持つ二組のグループのバスケットボール選手を見るように指示された。最初の選手たちが照明の十分な体育館でシュートを打つ一方で,2番目の選手たちは照明の暗い体育館でシュートを打ち,言うまでもなく多くのシュートを外した。
2:1 In one experiment, for example, a group of people are told to watch two similarly talented sets of basketball players, the first of whom are shooting baskets in a well-lighted gym and the second of whom are shooting baskets in a badly lighted gym, and obviously missing a lot of shots.

2:2 その後,プレーを見た人たちは,選手の技量を評価するように言われた。
2:2 Then they are asked to judge how good the players were.
2:3 うまいと判断されたのは,照明の明るい体育館の選手の方だった。
2:3 The players in the well-lighted gym were considered superior.

■ 第3段落
3:1別の例では,ひとグループの人たちが実験に呼ばれ,クイズゲームをすると聞かされた。
3:1 In another example, a group of people are brought in for an experiment and told they are going to play a quiz game.
3:2参加者はペアを組まされ,くじを引いた。
3:2 They are [5](1. carried away 2. paired off 3. handed of) and they draw lots.
3:3片方が引いたくじにはその人が「解答者」になると書かれており,
3:3 One person gets a card that says he or she is going to be the “Contestant.”
3:4 もう片方の人は「出題者」になるように指示された。
3:4 The other is told he or she is going to be the “Questioner.”
3:5次に出題者は,自分たちが特別な関心や専門知識を持つ分野から「難しいが解答が不可能ではない」10問のリストを作成するように求められた。よってウクライナの民謡が大好きな人は,ウクライナの民謡から一連の問題を出題する可能性もあった。
3:5 The Questioner is then asked to draw up a list of ten “challenging but not impossible” questions based on his or her own areas of particular interest or expertise, so someone who is into Ukrainian folk music might [6](1. come up with 2. go together with 3. come down with) a series of questions based on Ukrainian folk music.
3:6 それらの問題は解答者に出題され,クイズの終了後に,両者が相手方の一般知識のレベルを評価するように求められた。
3:6 The questions are posed to the Contestant, and after the quiz is over, both parties are asked to estimate the level of general knowledge of the other.
3:7必然的に,解答者は出題者が自分たちよりずっと頭が良いと評価した。
3:7 [7](1. Indiscreetly 2. Unexpectedly . Invariably), the Contestants rated the Questioners as being a lot Smarter than they themselves are.

[22] In the 2nd and 3rd paragraphs, the author gives the examples of the basketball players and the Contestant/Questioner in order to illustrate that
1. it is human nature to rely on context and hunch in determining people’s traits.
2. it is humane to think positively of others irrespective of context.
3. it is unreasonable for people to judge players under different conditions.
4. we have a propensity to overlook context in assessing people’s
capability.

・解答 [22]―4
>[22] 「第2段と第3段では、筆者は(    )を説明するためにバスケットボール選手の例と、解答者と出題者の例を示した」
1. 「人間の特質を決めるのに状況と勘に頼るのは、人間の性質である」
2. 「状況に関係なく他人のことを肯定的に考えることは、思いやりのある行為だ」
3. 「人々が選手のことを異なる条件に基づいて評価するのは合理的ではない」
4. 「我々は人間の能力を測るときに、状況を見過ごしてしまう傾向がある」
第1段第8文(We will always reach … )、同段最終文(Many experiments … )をみると,我々は出来事についての「状況的な説明(contextual explanation)よりも「『性質に基づく』説明づけ(“dispositional” explanation)」を求めようとする傾向があり,それを証明するために行われた実験として,第2段のバスケットボールの実験と,第3段のクイズの実験の例が紹介されている。よって我々の「状況を見過ごしてしまう傾向(a propensity to overlook context)」に言及した4が正解である。1は「状況(context)と勘(hunch)に頼る」が正しくない。また3は,第2段のバスケットボールの実験の持つ不合理さにのみ言及したもので上記2つの実験によって説明される事柄とは言えない。

[23] According to the article, people tend to make a mistake in judging character by
1. over-relying on perceived stable traits rather than on observation.
2. underestimating nurture rather than nature.
3. attributing errors to unstable character traits.
4. attributing errors to stable character traits.

・解答 [23]―1
>[23] 「記事によると,人々は(    )ことによって,性格を判断するときに誤りを犯しがちである」
1. 「観察よりも,目に見える安定的な特徴に過度に頼る」
2. 「生まれ持ったものに比べてしつけを過小評価する」
3. 「失敗の原因を,不安定な性格的特徴に求める」
4. 「失敗の原因を,安定した性格的特徴に求める」
「性格を判断するときの過ち(a mistake in judging character)」とは第1段第7文(In fact, psychologists … )のthe mistake of overestimating … the situation and context「根本的な性格の特徴を過大評価し,状況や背景の持つ重要性を過小評価する過ち」を指すと考えられる。よってperceived stable traits「目に見える安定的特徴」,observation「観察」という別の表現を使って同じポイントについて述べていると考えられる1が正解である。2にあるnurture「しつけ」については,第5段に本のタイトルとして1度出てくるだけ。3・4はともに本文中に該当する記述がない。設問中にあるmistakeと意味の似たerrorを使うことで,受験生を惑わそうと考えたものと思われる。

■ 第5段落
5:1我々がこうするのは,状況が示す手がかりよりも,個々の人が出す手がかりの方にずっと慣れているからである。
5:1 We do this because we are a lot more [10](1. responsible for 2. independent of 3. attuned to) personal cues than contextual cues.
5:2 FAEはまた,世の中をずっと単純で理解しやすい場所にしてしまう。
5:2 The FAE also makes the world a much simpler and more understandable place.
5:3例えば近年,性格を説明する基本的な要因の一つに生まれた順番がある,という考えに大きな関心が集まってきた。つまり,年上のきょうだいは横柄で保守的,年下のきょうだいは創造的で反抗的,といった考えである。
5:3 In recent years, for example, there has been much interest in the idea that one of the fundamental factors in explaining personality is birth order: older siblings are domineering and conservative: younger siblings are more creative and rebellious.
5:4心理学者は実際にこのような主張の証明を試み,我々が生まれた順番の影響を間違いなく見せることを証明した。
5:4 Psychologists actually tried to [11](1. verify 2. hypothesize 3. resolve) this claim and showed that we do reflect the influences of birth order.
5:5 しかし心理学者のジュディス=ハリスが『子育ての大誤解』で指摘したように,この「特徴」は家族と一緒にいるときのみ当てはまることで,子どもたちがそれぞれ異なる状況にいるときには,当てはまらない。
5:5 However, as the psychologist Judith Harris points out in The Nurture Assumption, this character [12](1. modifies 2. applies 3. notifies) only within family situations, and not once the children are in independent situations.

[24] Which of the following best matches the statement, “The FAE also makes the world a much simpler and more understandable place” in the 5th paragraph?
1. You can simplify your life by not judging people by their personalities.
2. Considering every possible contextual factor would make life rather complicated.
3. Innocuous errors people make don’t affect society in any significant way.
4. It would be simpler to deal with basic errors than critical ones.

・解答 [24]―2
>[24] 「第5段にある『FAEはまた,世の中をより単純でわかりやすい場所にしてしまう』という文に最も合うのは以下のどれか」
1. 「人々を性格で判断しないことで,生活をわかりやすいものにすることができる」
2. 「可能な限りすべての状況的な要因を考慮することで人生は複雑なものになる」
3. 「人間が犯す無害な失敗は,いかなる重要な意味においても社会に影響しない」
4. 「重大な間違いに対処するよりも基本的な間違いに対処することの方が簡単であろう」
FAE「根本的な帰属の誤り」については第1段第7文(In fact,psychologists … )にwhen it comes to … situation and context「他人の行動を解釈するときに,人間は根本的な性格の特徴が持つ重要性を過大評価し状況や背景の持つ重要性を過小評価する」という誤りである,と説明されている。第5段ではFAEが「世の中をより単純でわかりやすい場所にしてしまう」例の一つとして,第3文(In recent years … )以下で,性格と生まれた順番の関係に関する話が紹介されている。この例では「生まれた順番」という事実以外の状況(家庭の中の話か,外の社会での話なのか)を考慮せずに,単純に性格を判断することの問題を指摘している。よって選択肢中で主旨が合うのは,「状況に考慮しないと世の中が単純でわかりやすいものになる」という内容を,逆の言い方で表したと考えられる2が正解である。

■ 第6段落
6:1家族から離れて別々の環境にいるときには,年上のきょうだいが横柄な可能性も,年下のきょうだいが反抗的な可能性も,他の人と同じ程度でしかない。
6:1 When they are away from their families―in different contexts―older siblings are no more likely to be domineering and younger siblings no more likely to be rebellious than anyone else.

6:2生まれた順番に関する神話は,実際にあるFAEの一例なのである。
6:2 The birth order myth is an example of the FAE in [13](1. suspicion 2. doubt 3. action).
6:3 しかし,なぜ我々がこのような考えを信じるのかはおわかりであろう。
6:3 But you can see why we are so drawn [14] (1. to 2. by 3. in) it.
6:4家族内での性格によってのみ人々を判断するのは,とても容易だからである。
6:4 It is rather easy to define people just in terms of their family personality.
6:5 これは簡略表現のようなものなのだ。
6:5 It’s a kind of short-hand.
6:6 もし我々が周りの人間に対する評価をずっと修正し続けなければならなかったら,どうして世の中を理解できようか。
6:6 If we constantly had to qualify every assessment of those around us, how would we [15](1. remain loyal to 2. run away with 3. make sense of) the world?
6:7我々が誰かを好きか,愛しているか,信じているか,誰かに助言したいかを決めるときに必要な幾千もの判断がどれだけ困難になるであろうか。
6:7 How much harder would it be to make the thousands of decisions we are required to make about whether we like someone, love someone, trust someone, or want to give someone advice?

[25] In the 5th and 6th paragraphs, what does the author say about the birth order theory ?
1. It does not hold outside the context of the family.
2. It generally holds across different social situations.
3. It works differently even within a family, depending on the occasion.
4. It works equally well in the social context and in the family
context.

・解答 [25]―1
>[25] 「第5段と第6段で作者は生まれた順番の理論についてどのように述べているか」
1. 「家庭の外側の状況では通じない」
2. 「さまざまな社会的状況において概ね通用する」
3. 「状況によって,家族の中でさえも通用したりしなかったりする」
4. 「社会的状況でも家族内の状況でも同じように通用する」
第5段第4文(Psychologists actually tried … )には,この説が正しいことが心理学者によって明らかにされた,という主旨の記述がある。しかし続く第5文(However,as the … )と,第6段第1文(When they are … )には,この説が正しいのは家族の中での話で,子どもが家族と離れて別の状況に置かれれば,生まれた順番に基づく性格の特徴は見られなくなる,という主旨の説明がある。よって,「家庭内」では正しいが「家庭の外」では正しくないという説明と矛盾しないのは1のみである。

■ 第7段落
7:1心理学者のウォルター=ミッシェルは,人の心には「減圧弁」のような仕掛けがあり,それが現実の動きの中で常に見られる変化を目の当たりにしても,物事が変わらずに続いているという感覚を作り出し,持続させている,と主張する。
7:1 The psychologist Walter Mischel argues that the human mind has a kind of “reducing valve” that creates and maintains the perception of [16](1. interval 2. modification 3. continuity) even in the face of perpetual observed changes in actual behavior.
7:2彼はこのように書いている。
7:2 He writes:
7:3 「あるときは冷淡で非常に独立心が強いが,あるときには消極的で依存心が強く女らしい女性を見ると,我々はたいていの場合,減圧弁の働きによってどちらか一方の姿を選択する。
7:3 “When we observe a woman who seems hostile and fiercely independent some of the time but passive, dependent and feminine on other occasions, our reducing valve usually makes us choose between the two patterns.
7:4我々は一つの姿がもう一つの姿に従属するものかあるいは両方が第三の性格に従属すると考える。
7:4 We decide that one pattern is in the service of the other, or that both are in the service of a third motive.

7:5彼女は一見おとなしそうだが,とても冷酷な人に違いないとか,また表面的な攻撃性で身を守っているが,実は温かく,受動性・依存性の高い人かもしれない,と考えてしまう。
7:5 She must be a really ruthless lady with a façade of passivity―or perhaps she is a warm, passive-dependent woman with a surface [17](1. trickery 2. defense 3. offense) of aggressiveness.
7:6 しかし,人の本質というものは我々が考えているよりも大きなものらしく,ある女性が,威圧的で,非常に独立心が強く,おとなしく,依存心が強く,女性的で攻撃的で,温かく,残酷だという特徴をすべて持ち合わせた人だということがありうるのだ。
7:6 But perhaps nature is bigger than our concepts and it is possible for the lady to be an intimidating, fiercely independent, passive, dependent, feminine, aggressive, warm, brutal person [18](1. nothing-but-one 2. all-in-one 3. One-for-all.
7:7 もちろん,その人がどのようなときに,これらのうちどの面を見せるかは,無作為に決まるわけではない。それは彼女が,誰と,いつ,どのように一緒にいるのか,それ以外にもたくさんの条件が関係する。
7:7 Of course which of these she is at any particular moment would not be random―it would depend on who she is with, when, how, and much, much more.
7:8 しかし,その女性が持つこれらの面は皆本物であり,彼女という存在全体が持つ本当の一面なのである」
7:8 But each of these aspects of herself may be a quite genuine and real aspect of her total being.”

[26] In the 7th paragraph, Walter Mischel proposes the image of the “reducing valve” in order to illustrate how the mind prefers
1. character over inherent traits.
2. situations over complex flows.
3. stable categories over daily flux.
4. stable observation over stereotypes.

・解答 [26]―3
>[26] 「第7段において,ウォルター=ミッシェルは『減圧弁』のイメージを,人の心はいかに(    )を好むかを説明するために提示している」
1. 「生まれ持った特徴よりも性格を」
2. 「複雑な流れよりも状況を」
3. 「日々の変化よりも安定した物事を」
4. 「固定観念よりも安定した観察を」
“reducing valve”「減圧弁」の働きについては、第7段第1文(The psychologist Walter Mischel … )、引用部の第1文(When we observe … )、第2文(We decide that … )に記述がある。まとめると、減圧弁の働きにより、我々は変化を目にしてもそれを変化と感じなくなる。例えば、相反する性格的特徴を示す女性を見ても、女性の性格が時によって変化するとは認識せず、どちらかが本当の彼女の性格だと考えるようになる、という主旨の説明がされている。また、第6段第6文(If we constantly … )、第7文(How much harder … )では、環境の変化に応じて判断を変えることに伴って人々が感じる困難について述べられている。以上のことから、人間の安定を好む性質によって、変化を感じさせないための心的働きが「減圧弁」にたとえられていることがわかる。よって、3が本文の内容と合う。

[27] In the quote by Walter Mischel, we find the statement, “We decide that one pattern is in the service of the other.” What does that mean?
1. We maintain a façade in public to protect our inner character.
2. We tend to use aggressiveness to serve our goals in work situations.
3. When faced with multiple motives for a persons behavior, we choose one as a primary motive.
4. When faced with multiple motives for a persons behavior, we give equal weight to all.

・解答 [27]―3
>[27] 「ウォルター=ミッシェルの引用の中に、「我々は一つの姿はもう一つに従属するものであると結論づける」とある。これはどのような意味か」
1. 「我々は内に秘めた個性を守るために、公の場での外面を持ち続ける」
2. 「我々は仕事上の目標を達成するために、攻撃性を用いる傾向がある」
3. 「ある人間の行動について複数の性格的特性に遭遇したとき、我々はそのうちの一つを主要な性格だと考えがちである」
4. 「ある人間の行動について複数の性格的特性に遭遇したとき、我々はそのすべてを等しく大切だと考えがちである」
We decide that … the other「我々は一つの姿はもう一つに従属するものであると結論づける」は引用部の第2文に見られるが、これは第1文(When we observe … )にある、「減圧弁」の働きによってもたらされるchoose between the two patterns「どちらかの姿を選ぶ」に説明を加えたものである。つまり、一つの性格に決まらない女性の性格を判断するときには、我々は両方ともその人の本来の姿で、それが時として変化するとは考えずに、減圧弁の働きによって、どちらか片方を本当の姿として選び、もう片方はそれに付随するものだと考える、という意味である。よって同様の内容を説明していると考えられる3が正解である。

[28] Which of the following best expresses the meaning of the phrase “perhaps nature is bigger than our concepts” in the quote by Walter Mischel?
l. Human concepts cannot capture the totality of nature.
2. Nature should be appreciated more than the human mind.
3. Conceptual thinking conquers all.
4. Humans are children of nature.

・解答 [28]―1
>[28] 「ウォルター=ミッシェルの引用にある「おそらく性格というものは、我々の考えよりも大きいのだろう」を最もよく言い表しているのはどれか」
1. 「人間の考えは、人の本性の全体像をとらえることはできない」
2. 「性格は人間の思考力よりも尊重されるべきだ」
3. 「概念的な思考はすべてを征服する」
4. 「人類は自然の子どもだ」
このperhaps nature … our conceptsは、第7段の引用部第4文But perhaps … )に見られる。nature「人の本性」はour concepts「(人の本性に対し)我々が持つ考え」よりも大きい、の意味するところは、同じ第4文のand it is possible … all-in-one「そして、ある人が … 可能なのだ」で具体的に言い換えられている。つまり、人の考えでは及ばないくらい多面的である可能性がある、ということがここでの主張なので、正解は1である。他の選択肢は、この主張とは無関係である。

■ 第8段落
8:1 これは性格がさまざまな状況を通じて不変のものではないことを言い表している。
8:1 This illustrates that character is not something which is stable across different situations.
8:2 性格とは,習慣と傾向と興味が束ねられたようなもので,ゆるく束ねられているために,状況や背景に時として左右されるものなのである。
8:2 It is more like a bundle [19] (1. of 2. with 3. in) habits and tendencies and interests, loosely bound together and dependent, at certain times, on circumstance and context.
8:3 我々が,性格の評価における周りの状況が持つ影響について理解すれば,教育の場で状況の持つ力を教えることを検討することが可能であろう。
8:3 Once we understand the effect of context on our assessment of character, it is possible to consider teaching about the power of context in educational settings.
8:4 これは我々が人に間違った判断を下し,偏見を生むことにつながる機会を減らすのに役立つだろう。
8:4 This may help reduce our tendency to judge people inaccurately, which can lead to prejudice.

8:5 FAEという概念を実践的な教育の道具に変えるという課題は非常に手ごわいが社会にとってのその利益を考えると,その難題に挑む価値はあるだろう。
8:5 The challenge of [20] (1. forcing 2. turning 3. breaking) the concept of FAE into a practical educational tool is enormous, but the benefits to our society could make this challenge worth attempting.

[29] According to the last paragraph, an implication of the theory of FAE for education is that it may be possible
1. to change ones identity according to context.
2. to help people to judge others without bias.
3. to give people power to control others.
4. to help people to behave themselves.

・解答 [29]―2
>[29] 「最終段によると、教育に与えるFAE理論の影響は(    )が可能かもしれない、ということである」
1. 「状況に応じてアイデンティティを変えること」
2. 「人が偏見を持たずに他人を評価するのを助けること」
3. 「人に他人を支配する力を与えること」
4. 「人が礼儀正しく振舞うのを助けること」
最終段(引用部のあと)の第3文(Once we understand … )に、性格の評価において、「周りの状況が持つ影響(the effect of context on our assessment of character)」が理解できれば「教育の場で(in educational settings)」状況の持つ力を教えることを検討するのは可能である、とある。また、続く第4文(This may help … )に「このことは、人を間違って判断して偏見を生むこともありうる我々の行動を直すのに役立つだろう」とある。これらの内容が、FAEという人間の持つ欠陥を、教育に応用する可能性を述べていると考えられる。よって正解は、同様の内容が書かれている2である。

[30] Which of the following is the key idea of the article?
1. The importance of understanding context in assessing human character.
2. The importance of developing ethical education.
3. The importance of critical thinking in understanding humanity.
4. The importance of understanding the impact of society on the human mind.

・解答 [30]―1
>[30] 「この文の主題は,以下のどれか」
1. 「人間の性格を判断するときに状況を理解することの大切さ」
2. 「道徳教育を発達させることの大切さ」
3. 「人間性を理解する上での批評的考えの大切さ」
4. 「人間の心への社会の影響力を理解することの大切さ」
この文では物事を判断する際に,状況を考慮に入れることの大切さが繰り返し述べられている。また,人間にそれができない理由を解明しFAEという概念を理解することで人間の性格を判断するときに注意すべきことを指摘し,教育的目的への応用の可能性にも言及している。以上のことをまとめて言い表していると考えられるのは,1である。他の選択肢は,いずれも本文中に言及のないものばかりである。

copyright 2016/Everyday school