慶應義塾大学SFC 環境情報学部 英語 2008年 大問二 本文対訳

1:1 The humanitarian response to the 2004 Asian tsunami was swift and global.
1:1 2004年のアジアの津波に対する人道主義的な反応は、迅速で世界規模的なものだった。
1:2 But compared to the tasks that outside relief agencies and foreign soldiers undertook, those assigned to local Indonesian volunteers in Banda Aceh were far more grim.
1:2 しかし外部の救助機関や外国人兵士が引き受けた任務に比べ、バンダ・アチェの現地インドネシア人ボランテイアに割り当てられた任務は、はるかに厳しいものだ、った。
1:3 Their mission: to clear the provincial capital of corpses, both in order to preserve the dignity of the tens of thousands of victims and also to prevent epidemics among survivors.
1:4 For weeks, they gradually went district by district through the wrecked city, freeing decomposing remains from the rubble for burial in mass graves.
1:5 “It was very, very surprising,” says Hezbollah M. Saad, an Indonesian human rights commissioner.
1:5 「非常に驚くべきことでした」と、インドネシアの人権団体役員のハスバラ=M.サード氏は述べている。
1:6 “We never imagined that people would come [31] (1. reluctantly 2. Spontaneously 3. Finally).”
1:6 「人々が自発的にやって来るとは想像もしませんでした」と。
2:1 The volunteers’ sacrifices were symbolic of an underappreciated force in modern Asia:
2:1 ボランテイア達の献身的行為は、現代のアジアにおいて過小評価されているひとつの力を象徴するものだった。
2:2 that of groups formed to address social and economic issues.
2:2 それは、社会や経済の問題に取り組むために作られた集団の力である。
2:3 Time and again, the region’s youth are portrayed as money grubbing “me-firsters”― that is, the 21st century’s version of Americas post World War II “baby boomers.”
2:3 しばしば、その地域の若者は金もうけ主義の「自分優先主義者」だと表現される―つまり、第二次大戦後のアメリカにおける「ベビーブーム世代」の21世紀版である。
2:4 In Japan, leaders criticize “parasite singles,” people over age 25 who live at home with their parents in [32] (1. suspended 2. accelerated 3. hostile) adolescence;
2:5 in Singapore, they fret about the younger generation’s tendency to avoid the costs and cares of childrearing.
2:5 シンガポールでは、子育ての費用や世話を避けようとする若い世代の傾向が心配されている。
2:6 Everywhere the premise that an Asian “me generation” has  [33] (1. succeeded 2. receded 3. emerged) is seldom if ever challenged.
2:6 いたる所で、アジアの「ミー・ジエネレーション(自己中心世代)」が出現したという前提に異議が唱えられることは、あるとしてもめったにない。
2:7 After all, study after study has plotted the rise of millions of new consumers across the region, noting that global economic growth is increasingly driven by the buying power of [34](1. afflicted 2. affiliated 3. affluent) households in places like Shanghai, Jakarta and Mumbai.
2:7 とは言っても、調査によれば、アジア地域一帯で何百万という新しい消費者が出現していることが次々と示され、上海、ジャカルタ、ムンバイのような都市に住む裕福な家庭の購買力によって世界規模の経済成長がいっそう押し進められていると言われている。
2:8 One would think that all they want to do – and all the world wants them to do – is spend, spend, spend.
3:1 Such observations aren’t so much wrong as one dimensional.
3:1 そのような考察は、誤りというよりむしろ一面的すぎる。
3:2 History shows that industrializing societies evolve – often radically – with each successive generation.
3:3 So in light of Asia’s [35](1. breakneck 2. uncharted 3. sluggish) modernization, it is little wonder that values are changing fast.
3:3 したがって、アジアの異常な速さで進む現代化を考えれば、価値観が急速に変わりつつあることはほとんど驚きに値しない。
3:4 But alongside the spread of capitalism and conspicuous consumption, the region is also experiencing a profusion of new nongovernmental organizations (NGOs), a religious resurgence and rising nationalism.
3:4 しかし資本主義や著しい消費の広がりと並んで、アジア地域には、多くの新しい非政府組織(NGO)、宗教の復活、ナショナリズムの高まりも見られつつある。
3:5 There are an estimated 2 million NGOs in India, and China now has 2,000 [36](1. unwelcome 2. banned 3. registered) “green” groups – up from zero in the early 1990s.
3:5 インドでは推定で200万のNGOがあるとされ、また中国には、登録された「緑」の団体が―1990年代当初はゼロだったが―現在は2000もある。
3:6 In Indonesia, students from the top three universities in the country were surveyed on their career plans in 2004.
3:6 インドネシアでは2004年、国のトップの三大学の学生を対象に、キャリアプランについての調査が行われた。
3:7 An astonishing 73 percent said they would prefer to work for an NGO rather than for the government, and about the same number said civic organizations could do more than the government to improve the country.
3:8 In these Asian countries and others, the operative pronoun is “we” – the power of groups to enhance the [37] (1. common 2. political 3. commercial) good.
3:8 これらの国や他のアジア諸国では、重要な代名詞は「私達」であり、それは共通の利益を高めるための集団の力なのである。
4:1 In fact, the interplay between individualism and collective action forms the background of much of Asia’s dynamism.
4:2 One example is modern day Bangladesh.
4:2 その一例が今日のバングラデシュである。
4:3 [38] (1. Due to 2. Infamous for 3. Motivated by) bad governance and incessant civil unrest, the country of 145 million has, nevertheless, become an overachiever among developing nations.
4:4 Its gravity―defying economy was expected to grow by 6.7 percent in 2006, and the country is on [39](1. track 2. hold 3. top) to meet its development goals on poverty reduction, gender equality, literacy and rural development.
4:4 うなぎ上りのその経済は、2006年には6.7パーセントの成長が見込まれ、国は、貧困の低減、男女平等、識字率の上昇、農村地域の開発といった発展目標を達成する過程を順調に進めている。
5:1 But how?
5:1 しかしどのようにしてそうなったのだろうか。
5:2 One growth [40] (1. expectation 2. obstacle 3. driver) is the millions of small scale enterprises funded by loans extended without conditions to poor households.
5:3 The other: a vibrant, youth oriented NGO community that bolsters educational and health services.
5:3 もうひとつは、教育や厚生の事業を支える、若者向けの精力的なNGO共同体である。
5:4 “The government is wobbly and [41] (1. ineffective 2. incisive 3. influential),” says Muhammad Yuns, founder of the microcredit project called the Graeme Bank and winner of this year’s Nobel Peace Prize.
5:4 「政府は不安定で役立たずだ」と、グラミン銀行という名の小口貸付け事業の創設者で今年のノーベル平和賞受賞者のムハマド=ユヌス氏は述べている。
5:5 “But our NGOs are strong and getting stronger, and they focus on the issues we need them to.”
5:5 「しかし我々のNGOは強いしまたさらに強くなりつつあり、重点的に取り組んでもらう必要のある問題に取り組んでいる」と。
6:1 Disorienting change can inspire what looks like selfish behavior, to be sure, as rapid economic growth destroys traditional social structures faster than new ones can be built.
6:2 One example is the magnetic pull that boomtowns like Shanghai, Ho Chi Minh City or Bangalore exert on the best and brightest young talent in their [42] ( 1. respective 2. competitive . developing) countries.
6:2 ひとつの例は、上海やホーチミンやバンガロールのような新興都市が、それぞれの国での最高で最優秀のレベルの若い人材に及ぼしている磁力である。
6:3 Often, the rural migrants who make good in the city find themselves disconnected and alone.
6:3 しばしば農村から移住して都市で成功した者は自分が隔絶されて孤独であるように感じる。
6:4 “Initially, a lot of their riches go to satisfying selfish demands,” says Shelagh Sanai, a 30-year-old resident of Mumbai, India, who received his M.B.A from the Indian Institute of Rural Development.
6:4 「最初は、彼らの財産の多くは自己の欲求を満たすことに使われる」とシャラブ=サハイ氏(30歳、インドのムンバイ在住)は言う。彼はインドの農村部開発協会から経営管理学修士号を与えられた。
7:1 But, Sahai goes on to note, “as the number of these people increases and they get more experience, many begin to say ‘I should do something more.’”
7:1 しかしサハイ氏は続けてこう述べている。「このような人々の数が増えて経験を積むにつれ、多くの人が『何かもっとすべきことがある』と言い始める」と。
7:2 That was his [43](1. merit 2. outcome 3. thinking) when he joined two classmates to form the nonprofit group volunteers back in 2002.
7:2 それは、さかのぼること2002年に非営利団体のアイ・ボランティアズを組織するため2人のクラスメートと組んだ時の彼の考え方だった。
7:3 The group, which has 9,000 active members in four cities, seeks to  [44](1. encourage 2. link 3. endow) young elites with suitable needy causes.
7:3 その団体は4都市で9000人の活動メンバーを抱え、若いエリート達を、しかるべき差し迫った目的と結びつけることを模索している。
7:4 Since its inception, the “matchmaking” service has arranged for thousands of volunteers – mostly IT professionals or bankers aged 25 to 35 – to mentor orphans, take slum kids on nature walks, visit eldercare facilities, or advise grassroots environmental groups.
7:4 始まって以後、その「相手さがし」の事業は、孤児を指導したり、スラム街の子供を自然遊歩道へ連れて行ったり、老人介護施設を訪問したり、草の根環境保護団体に助言を与えたりするための何千人ものボランテイア―主に25歳から35歳のIT専門家や銀行幹部職員であったが―を手配してきた。
8:1 “We have a lot of young people who are extremely intelligent and earn big salaries,” says 27­year old Mishap Bhatt, who heads the group’s Mumbai operation.
8:1 「我々のところには非常に頭がよく高給取りの若者がたくさんいる」と、その団体のムンパイでの活動を指揮するミーシャ=バット(27歳)は言う。
8:2 “They meet others, brainstorm solutions to problems.
8:2 「彼らは他の者と会い、問題の解決策を皆で、言い合って考える。
8:3 The feel-good factor is extremely high.”
8:4 iVolunteers, which is expanding its services through links with companies also looking to do [45](1. business 2. good 3. better), reflects a change in India:
8:4 アイ・ボランティアズは人のためになることをしたいと考えている企業とのつながりを通してその事業を拡大しているが、インドにおけるある変化を反映している。
8:5 The tradition of village level charitable giving is being replaced by corporate and individual giving, coming from cities and the new rich.
8:5 つまり、村レベルの慈善的な施しの伝統が、都市や新富裕層の企業や個人による施しに取って代わられつつある、ということである。
9:1 Different countries in the region are naturally at different stages.
9:1 アジア地域において、国が異なれば達している段階も当然異なる。
9:2 In China, for example, grassroots activism dealing with anything other than environmental issues has yet to emerge as a major presence in society.
9:3 Another challenge is to [46](1. foster 2. entrust 3. preclude) a sense of community within the workplace, now that many of the so-called “little emperors” born under China’s one child policy are starting their careers.
9:3 中国の一人っ子政策の下で生まれたいわゆる「小皇帝」の多くが働き始めつつある現在、もうひとつの難題は職場内での共同意識を育てることである。
9:4 Some employers report that raised voices, crying, and other unprofessional behavior can occur among newly hired employees.
9:4 声を張り上げたり、泣いたり、また職業人らしからぬその他の行動が、新規採用した従業員の聞に起こりうる、と報告する雇用主もいる。
9:5 Some of these employees may “come with a sense that the rules don’t apply to them,” says William Dodson, CEO of Silk Road Advisors, a Chin abased management consultancy.
9:5 このような従業員の中には「規則が自分達には適用されないという感覚を持ってやって来る」者もいるかもしれないと、中国に拠点を置く経営コンサルタント会社であるシルクロード・アドバイザーズの最高経営責任者、ウィリアムニドッドソンは述べている。
10:1 On the other hand, less individualism is [47](1. not always 2. far from 3. anything but) a good thing.
10:2 In Malaysia, Prime Minister Abdullah Ahmad Bidaai recently warned that religious and ethnic tensions could cause the country “to fail as a multiracial and multireligious nation.”
10:2 マレーシアでは、アブドラ=アフマド=バダウィ首相が最近国は宗教や民族問の緊張があると「多民族・多宗教国家として失敗する」ことになりうる、と警告している。
10:3 His comments followed recent clashes between Malay Muslims and ethnic Chinese.
10:4  [48](1. At 2. By 3. On) Internet bulletin boards in Japan, South Korea and China, young nationalists trade insults over everything from Japan’s 20th-century imperialism to North Koreas recent nuclear test ― suggesting that economic integration does not necessarily lead to warm diplomatic relations.
10:3 日本や韓国や中国のインターネットの掲示板では、若い国家主義者達が、20世紀の日本の帝国主義から最近の北朝鮮の核実験にいたるまで、ありとあらゆることについてののしり合っている―それは経済の統合が必ずしも良好な外交関係につながらないことを示している。
11:1 But at least the passion shows that Asians have more on their minds than just making money.
11:1 しかしアジア人が単なる金もうけ以上のことを頭に描いていることは、少なくともその熱意が示している。
11:2 Take the Muslim Student Association at the University of the Philippines in Manila, an elite training ground for future business and political leaders.
11:3 Its members, many of them from impoverished Mindanao province, are  [49](1. promoted 2. 2verse 3. eager) to serve their home communities.
11:3 そのメンバー達は、多くが貧しいミンダナオ州の出身だが、郷里の共同体のために奉仕することに熱心である。
11:4 Association President Abdel Jamal Disangcopan, 22, is the son of two doctors.
11:5 He attends law school but doesn’t dream of becoming a highly paid corporate lawyer.
11:6 “Money is just a plus. Fulfillment is first,” he says.
11:6 「お金は単なるおまけ。達成感が第一です。
11:7 “I don’t want to be stuck in a life where… I’m not helping anybody.”
11:8 He aims to return to Mindanao and become a much needed public attorney for low-income residents.
11:9 Another student in the Muslim Student Association says she wants to return to Mindanao to practice medicine after she earns her degrees, and a third [50](1. plan 2. plans 3. planning) to return to become a teacher.
11:10 All are likely to make good on their pledges making small but invaluable contributions to the societies in which they live.




メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です