慶應義塾大学SFC 総合政策学部 英語 2011年 大問二 語法三択問題

■ 第1段落
1:1 20世紀半ば以来,求人市場に革命が起きた。
1:1 Since the middle of the twentieth century, there has been a revolution in the job market.
1:2 Women have entered the paid workforce in unprecedented numbers.
1:3 たとえば,1950年には,労働年齢の女性の約3分の1しか,有給労働力とはなっていなかった。今日では,約61%である。
1:3 In 1950, for example, only about one-third of working-age women were in the paid workforce; today, some 61 percent are.
1:4 There has also been an overwhelming change in the nature of paid work done by women.
1:5 50年前には,看護と教職以外の女性の専門職はまれであった。
1:5 Fifty years ago, professional careers for women [31] (1. apropos 2. out 3. outside) of nursing or teaching were unusual.
1:6 Today, women comprise nearly half of the newly minted attorneys and physicians starting work each year.
1:7 Over the same fifty-year period, there has been a transformation of wages, too.
1:8 1950年には女性の平均収入は男性の3分の2でしかなかった。
1:8 In 1950, median earnings of women were only two-thirds those of men.
1:9 Today, women earn 80 percent of what men are paid.
・解答 [31]―3
>[31] 設問部分は「50年前には看護と教職(    )である女性の専門職はまれであった」という意味。50年前の女性の専門的職業が「看護と教職」だったことは,容易に想像がつく。したがって,空所には「〜以外の」という意味を表す語句が入ると予想できる。選択肢はそれぞれ,1は「〜に関して」,2は「〜から」,3は「〜以外では,~を除いて」という意味だから,正解は3である。

■ 第2段落
2:1 Reread that last sentence.
2:2 On average, for every dollar a man earns, a woman gets paid 80 cents.
2:3 こんなことは本当でありうるだろうか。
2:3 Can this possibly be true?
2:4 Consider this fact: Nearly 70 percent of employers’ costs are accounted for by labor.
2:5 1ドルかかるところ,80セントで女性だけを雇った雇用者は男性だけを雇う雇用者に比べて労働コストを20%切りつめられるだろう。
2:5 An employer who hired only women at 80 cents on the dollar could cut labor costs by 20 percent [32] (1. in spite of 2. relative to 3. similar to) an employer who hires only men.
2:6 これによって,販売高の約14%の付加的利益が生じるであろう。それにより,典型的な会社の得られる利益は3倍になるだろう。
2:6 This would yield added profits of about 14 percent of sales―which would triple the profit earned by the typical firm.
2:7 もし女性が男性より,支払いが20%少なくてすむのなら,どんな雇用者であれ,女性以外の誰かを雇えるのだろうか。
2:7 If women are paid 20 percent less than men, how could any employer possibly [33] (1. expect 2. afford 3. refuse) to hire anyone but women?
・解答 [32]―2
>[32] 設問部分は「1ドルかかるところ,80セントで女性だけを雇った雇用者は男性だけを雇う雇用者に(    )して労働コストを20%切りつめられるだろう」という意味。仮定法過去で書かれていることに注意。選択肢はそれぞれ,1は「〜にもかかわらず」,2は「〜に比べて」,3は「〜と同様に」という意味だから,正解は2であるとわかる。

・解答 [33]―2
>[33] 設問部分が「雇用者は女性以外の誰を雇えるというのだろうか」という意味になることは,文脈上明瞭であろう。この文は修辞疑問であり,実質的にno employer could possibly(    )to hire … という意味になる。よって,空所には「到底雇うことなどできないだろう」という意味になる語句を補えばよい。選択肢はそれぞれ,1は「期待する」,2は「余裕がある」,3は「拒む」という意味。否定文になるのだから,cannot afford to do「とても〜できない」がぴったりの表現。よって,正解は2である。

■ 第3段落
3:1 この時点で,心の中で「確かに,性別以外に,収入のこうした性差を説明するのに役立ちうる男女間の差異がある」と言っているかもしれない。
3:1 At this point you may be saying to yourself, “Surely, there are differences between men and women other than their sex that can help account for this gender gap in earnings.”
3:2 またそれは正しいだろう。
3:2 And you would be correct.
3:3 Earnings are a reflection of experience, education, marital status, and age.
3:4 しかしこうした変数がすべて調整されても,全国的なデータ,たとえば合衆国国勢調査局,あるいは労働統計局のデータは依然として,男女の賃金の間の説明のつかない差異が残存していることを示している。
3:4 But even when all of these variables have been controlled, nationwide data, such as from the U.S. Census Bureau or the Bureau of Labor Statistics, still show that unexplained differences between the pay of men and women persist.
3:5 Men with the same measured individual characteristics are paid at least 10 percent more than women, and some studies find a difference twice [34] (1.. that 2. as 3. much) size.
・解答 [34]―1
>[34] 設問部分は「一部の研究では差が(    )な大きさの2倍になっている」という意味。選択肢はそれぞれ,1は「その」,2は「同じ」,3は「多くの」という意味であるが,ここでは倍数表現がポイント。「2倍の大きさ」というときは,twice as large(as〜)となるか,名詞を用いてtwice the sizeという。ここでは,後者のtheがthatに変わっている。よって,正解は1に決まる。

■ 第4段落
4:1 The widespread opinion of many observers is that the unexplained gap between the pay of men and women is chiefly the result of discrimination against women.
4:2 The reasoning is simple.
4:3 Most business owners or senior managers are men, and [35] (1. over 2. for 3. given) a choice between hiring a man or a woman, the “old-boy network” operates in favor of the man.
4:4 こうした見方によれば、低賃金に甘んじて、初めて女性が就職できることになる。
4:4 According to this view, women can get the job only if they agree to accept lower wages.
・解答 [35]―3
>[35] 設問部分は「男性を雇うか女性を雇うかを選ぶこと(    ),『同窓生組織』が男性に有利に働く」という意味。選択肢はそれぞれ,1は「〜を巡って」,2は「〜に対して」,3は「〜があるとすれば」という意味。1のoverが「〜を巡って」という意味になるときは,「争い」という意味の表現とともに使われるのが通例だが,この文にはそうした語句はないので,ここに入れることはできない。よって,正解は3である。ここでの3は「〜が与えられて」ではなく,「〜があるとすれば」という特殊な意味で,givenの重要な用法の知識が問われている。

■ 第5段落
5:1 しかし、このことを考えてほしい。40年以上にわたって、人種や性別によって労働要員を差別することは違法だったのだ。
5:1 Consider this fact, however: For more than forty years, it has been illegal to discriminate in the workforce on the basis of race or gender.
5:2 As interpreted by the courts, the law now says that if the statistical appearance of lower wages for women or minorities is present in a workplace, the employer is presumed to be guilty of discrimination and must prove [36] (1. otherwise 2. it 3. so) .
5:3 No one thinks that federal agencies do a perfect job at enforcing the law here or elsewhere, but it is hard to believe that a persistent 20 percent pay difference could escape the notice of even the most [37] (1. oversight 2. farsighted 3. nearsighted) federal bureaucrat.
・解答 [36]―1
>[36] 設問部分は「雇用者は差別を犯していると推定され,(    )を証明しなければならない」という意味。通常のように「無罪の推定」が働かず,一定の事実があれば有罪が推定され,雇用者側が「無罪を立証する責任を負う」という,本文の意味がつかめたかどうか。この理解を前提とすれば,空所には「そうでないと(証明する)」という意味の語が入るとわかる。選択肢はそれぞれ,1は「そうでないと」,2は「それを」,3は「そのように」という意味だから,正解は1である。ここでのotherwiseは,よくある「さもなければ」という意味ではないことにも注意を要する。

・解答 [37]―3
>[37] 設問部分は「連邦の役人がどれほど(    )だとしても,持続する20%の賃金格差が注目から逃れうると考えるのは難しい」という意味。譲歩の表現があるので,空所には,マイナスの意味を表す語(=たとえどれほどひどいとしても)が入ると読み取れる。選択肢はそれぞれ,1は「見過ごし」,2は「遠視の,先見の明がある」,3は「近視眼的な」という意味だから,正解は,マイナスの意味の形容詞である3だと判断できる。

■ 第6段落
6:1 A hint of what might be going on begins to emerge when economists study the payroll records of individual firms, using actual employee information that is specific and detailed regarding location of the firm, type of work, employee responsibilities, and other factors.
6:2 こうした分析で、いわゆる男女間賃金格差がはるかに小さく、たいていたったの5%であり、また多くの場合、格差はまったくないことが明らかになる。
6:2 These analyses reveal that the so-called wage gap between men and women is much smaller―typically [38] (1. as much as 2. no more than 3. no less than) 5 percent―and often there is no gap at all.
6:3 The sharp contrast between firm-level data and nationwide data suggests that something may be at work here besides outright gender discrimination.
・解答 [38]―2
>[38] 設問部分は「いわゆる男女間賃金格差がはるかに小さく,たいてい(    )5%であり…」という意味。よって,空所には少ないことを強調する表現が入るとわかる。選択肢はそれぞれ,1は「〜と同じだけ」2は「たったの〜」,3は「〜ほども多く」という意味だから,正解は2に決まる。必修中の必修である比較表現が問われている。

■ 第7段落
7:1 その何かは、実際は3つである。
7:1 That something is actually three things.
7:2 First, women’s pay is extremely sensitive to whether or not they have children.
7:3 たとえば、英国では、この問題が集中的に研究されているが、同国では女性が得る平均賃金は第1子の誕生の少し前に下がり始め、その子がティーンエイジャー(13〜19歳)になるまで下落し続ける。
7:3 In Britain, for example, where this issue has been studied intensively, the average pay earned by a woman begins to fall shortly before the birth of her first child and continues to drop until the child becomes a teenager.
7:4 Although earnings begin to [39] (1. revive 2. accumulate 3. level off) once the first child passes the age of twenty or so, they never fully recover.
7:5 The earnings drop associated with motherhood is close to one-third, and only one-third of that drop is regained after [40] (1.. the bottle 2. the container 3. the nest) is empty.
7:6 アメリカのデータは、大西洋のこちら側でも同様の傾向が存在することを示唆している。
7:6 American data suggest that the same pattern is present on [41] (1. the coverage 2. this side 3. the region) of the Atlantic.
・解答 [39]―1
>[39] 設問部分は「収入は第1子が20歳くらいを過ぎると(    )始めるとはいえ,完全に元どおりになることは決してない」という意味。譲歩の構文なので,「完全に元どおりになることは決してない」に対してマイナスの意味になる語句が空所に入ると読み取れる。選択肢はそれぞれ1は「回復する」,2は「蓄積する」,3は「横ばいになる」という意味だから,1が正解。

・解答 [40]―3
>[40] 設問部分は「(    )が空になった後には,その下落の3分の1しか回復しない」という意味。選択肢はそれぞれ,1は「ビン」,2は「容器」,3は「巣」であるが,正解するためにはempty nestが「空の巣」=「子どもが巣立ったあと,親だけになった生活」という意味だという知識を必要とする。これを前提に,3を選んで「子どもの巣立ち後に…」とすれば,文意が通る。

・解答 [41]―2
>[41] 設問部分は「アメリカのデータは大西洋の(    )でも同様の傾向が存在することを示唆している」という意味。第7段第2文から設問部分の前まで述べてきたのは,イギリスの事態であり,筆者からみれば大西洋の向こう側の事態である。話題がアメリカに転じたことを言うのに,アメリカではと言う代わりに「大西洋の(    )側」と言っているということがわかれば,解決する。もちろんアメリカは,大西洋の「こちら側」である。選択肢はそれぞれ,1は「適用範囲」,2は「こちら側」,3は「地域」という意味だから,2が正解。

■ 第8段落
8:1 The parenthood pay declines suffered by women stem from a variety of sources.
8:2 Some are [42] ( 1. put on 2. put out . put off) the “mommy track,” with reduced responsibilities and hours of work; others move to different employers around the time their first child is born, taking jobs that offer more flexible work schedules but offer [43] (1. characteristically 2. unduly 3. correspondingly) lower pay as well.
8:3 Overall, a woman with average skills who has a child at age twenty-four can expect to receive nearly $1 million less compensation over her career, [44] (1. as 2. compared to 3. over) one who remains childless.
8:4 It is worth emphasizing that no similar effect is observed with men.
8:5 それどころか,実は子どもをもつ男性は子どもをもたない男性よりも多くの給与を支払われていることを示す多少の証拠もある。
8:5 In fact, there is some evidence that men with children are actually paid more than men without children.
8:6 こうした知見から強く示唆されるのは,大半の人には何ら驚くことのない事実,つまり,女性が幅広く労働力に加わったにもかかわらず,女性は家庭での子どもの世話に第一義的責任を保持しており,その結果,職業があおりを受けるということである。
8:6 These findings strongly suggest a fact that will [45] (1. consider 2. show 3. come) as no surprise to most people: Despite the widespread entry of women into the labor force, they retain the primary responsibility for child care at home, and their careers suffer as a result.
・解答 [42]―1
>[42] 設問部分は「責任と労働時間の減少を伴う『ママさん路線』(    )られる人もあれば…」という意味。母親となった女性について,「ママさん路線」というのだから,「路線上を進む」という意味になると考えればよく,1の「〜に乗せられる」が正解に決まる。他の選択肢は,2「外へ出される」,3は「〜から外される」という意味。

・解答 [43]―3
>[43] 設問部分は「より柔軟な労働時間を提供するけれども,同様に,
(    )少ない賃金をも提供する仕事」という意味。jobsを先行詞とする関係詞節that(S)offer(Vi) … but offer(V2)~「…を提供するがしかし~をも提供する仕事」を正確に理解できるかどうかがポイント。それがつかめれば,「労働時間の柔軟性が,低賃金と呼応する」という文意だと理解できる。選択肢はそれぞれ,1は「特徴的に」,2は「不当に」3は「それに応じて」という意味だから,正解は3だとわかる。

・解答 [44]―2
>[44] 設問部分は「平均的技能があり,24歳で子どもをもつ女性は,…受け取る報酬が,子どものいない人(    ),100万ドル近く少なくなると予想できる」という意味。これまでの本文の記述から,「子どもを産むと女性は賃金が低下する」ことが前提となる。選択肢はそれぞれ,1は「〜として」,2は「〜に比べて」,3は「〜を超えて」という意味だから2を選べば,これまでの記述と整合する文意となる。

・解答 [45]―3
>[45] 設問部分は「大半の人には何の驚きとしても(    )しない事実」という意味。この問題は,come as a surprise「〜は驚きである」という必修表現の知識を身につけているかどうかが決め手。3が正解となる。

■ 第9段落
9:1 The second factor at work in explaining male-female wage differences is occupational selection.
9:2 Compared to women, men tend to be concentrated in paid employment that is dangerous or unpleasant.
9:3 Commercial fishing, construction, law enforcement, firefighting, truck driving, and mining, to name but a few, are occupations that are much more dangerous than average and are dominated by men.
9:4 As a result, men represent 92 percent of all occupational deaths.
9:5 Hazardous jobs offer what is known as a compensating differential, extra pay for [46] (1. avoiding 2. assuming 3. allowing) the differential risk of death or injury on the job.
9:6 In equilibrium, these extra wages do no more than offset the extra hazards.
9:7 だから,実測賃金は職業の教育面やその他の要件に比して,高く見えるけれども,見かけは当てにならないのである。
9:7 So even though measured earnings look high relative to the educational and other requirements of the jobs, appearances are deceiving.
9:8 After [47] (1. adjusting for 2. minimizing 3. dealing with) risk, the value of that pay is really no greater than for less hazardous employment―but the appearance of higher pay contributes to the measured gender gap.
・解答 [46]―2
>[46] 設問部分は「いわゆる補償的差額,つまり,仕事中に亡くなったり,怪我をしたりする特別な危険を(    )することに対する割増賃金」という意味。Extra pay … the jobがcompensating differential「補償的差額」と同格であり,compensating differentialの具体的な説明となっていることをつかむ。選択肢はそれぞれ,1は「避ける」,2は「引き受ける」3は「許す」という意味で,「割増賃金」を受けるためには「危険を引き受け」なければならないから,正解は2に決まる。

・解答 [47]―1
>[47] 設問部分は「危険を(    )した後では,その給与の価値は…それほど危険でない雇用を上回ることはまったくない」という意味。危険な仕事に対する給与と,それほど危険でない仕事に対する給与とが同じ価値であるというのだから,危険に対応した分の額を差し引けばよいわけである。そのような意味になるものを探そう。選択肢はそれぞれ,1は「〜に応じた調整をする」,2は「〜を最小化する」,3は「〜を処理する」という意味だから,実質的に「差し引く」ことを意味する1が正解。

■ 第10段落
10:1 The third key factor influencing pay is hours of work.
10:2 Men are more than twice as likely as women to work in excess of fifty hours a week in paid employment.
10:3 Overall, the average paid workweek for men is about 15 percent longer than it is for women.
10:4 また,男性は,女性より,パートタイム労働でなく,常勤労働に従事することも多いので賃金格差はここでも大変に大きくなりうる。
10:4 Men are also more likely than women to be in full-time, rather than part-time, paid employment, and the wage differences here can be huge.
10:5 たとえば,週当たり平均44時間の労働は,週当たり34時間労働に対して,性別にかかわらず2倍を超える給料を生じる。
10:5 Working an average of forty-four hours per week versus thirty-four hours per week, for example, yields more than twice the pay, [48] (1. sensitive to 2. considering 3. regardless of) gender.
10:6 This substantial gender gap in hours of paid work is due in part to the “mommy track” phenomenon, but the question that remains is, does this constitute discrimination on the part of employers, or is it the result of choices by women?
・解答 [48]―3
>[48] 設問部分は「週当たり平均44時間の労働は,週当たり34時間労働に対して,性別(    ),2倍を超える給料を生じる」という意味。賃金の性差を説明する事由として,「労働時間」が挙げられているのだから「性差」とは切り離して考慮しなければならないことがつかめれば,解決する。選択肢はそれぞれ,1は「〜に敏感に」,2は「〜を考慮すれば」3は「〜にかかわらず」という意味だから,前述の検討に合致するのは3である。

■ 第11段落
11:1 その質問にははっきり答えることはできないとはいえ,職業選択の違いが差別によって生じると信じるだけの理由はある。
11:1 Although we cannot answer that question definitively, there is reason to believe that some differences in occupational choice are due to discrimination.
11:2 たとえば,最も給料の高いブルーカラー労働は,通常は労働組合のある職業であり,産業別,職業別組合は,女性を組合員とすることに反対してきた長い歴史がある。
11:2 For example, the highest-paying blue-collar jobs are typically union jobs, and industrial and crafts unions have had a long history of opposition to women as members.
11:3 Or consider medicine.
11:4 Women are becoming much more numerous in specialties such as dermatology and radiology, where schedules tend to be more flexible, hours of work can be limited, and part-time practice is feasible.
11:5 しかし多くの医師は,女性が給料の高い外科分野で目立って少数であるのは一つには女性差別のせいであり,女性による職業選好の反映のせいではないと論じるであろう。
11:5 But many physicians would argue that the noticeable underrepresentation of women in the high-paying surgical specialties is partly the result of discrimination against women, [49] (1. thus 2. rather than 3. when) reflecting the occupational choices preferred by women.
11:6 もしこの議論が正しいなら,所定の専門分野にいる女性が,その分野の男性と同じだけ支払いを受けるとしても,高給与の地位から女性が排除されることによって,平均賃金が低下し,生活を苦しくすることとなろう。
11:6 If this argument is correct, then even if women in a given specialty are paid the same as men in that specialty, the exclusion of women from high-paying slots will lower their average wages and make them worse off.
・解答 [49]―2
>[49] 設問部分は「女性が給料の高い外科分野で目立って少数であるのは一つには女性差別のせいであり,女性による職業選好を反映している(    )」という意味。この段では賃金の性差は「女性差別」が原因だと論じられているのだから,「…反映しているのではない」という否定的な意味にならなければいけないと読み取れるかどうかが大きなポイント。選択肢はそれぞれ,1は「だから」,2は「〜よりはむしろ」,3は「〜の場合に」という意味である。これらの中で,否定的な含意をもつものはどれか。2のrather than〜が「〜よりむしろ」という単なる比較の意味からさらに進んで,「〜ではなくて」という否定的な意味を含むことがあることを理解していれば,正解は2とわかる。

■ 第12段落
12:1 The extent of gender discrimination in the workplace is [50] (1. assumed 2. inclined 3. unlikely) to be definitively settled anytime soon.
12:2 Measured earnings differences, even those that account for experience, education, and other factors, clearly overstate the true pay gap between equally qualified men and women.
12:3 しかし,同様に明らかながら,通常女性に課せられる育児負担がより重いものであることを考慮すれば,同じ給与を受け取っても,それは同一労働に対するものではないのである。
12:3 Just as surely, however, given the heavier parenting demands typically made on women, even when they receive equal pay, it is not for equal work.
・解答 [50]―3
>[50] 設問部分は「職場の性差別がどの程度なのかは,当分ははっきり片がつくことは(    )である」という意味。一つ前の段冒頭に「その質問(=雇用者の方での差別を生じるのかあるいは女性による選択の結果なのか)にははっきり答えることはできない」とあるから,ここでも「解決がつかない」という否定的な意味になるはずだと読み取れる。選択肢はそれぞれ,1は「〜と考えられる」,2は「〜しそうである」,3は「〜でなさそうである」という意味だから,否定的な含意をもつ3が正解だとわかる。




メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です